
大宝伏藏TD2834རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་ཛཔ྄་ཀྱི་བཀོལ་བྱང་བཞུགས༔
74-32-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་ཛཔ྄་ཀྱི་བཀོལ་བྱང་བཞུགས༔
༁ྃ༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་ཛཔ྄་ཀྱི་བཀོལ་བྱང་བཞུགས༔ 
74-32-1b
རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རིག་འཛིན་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ནི་སྔགས་ཡིན་ལ༔ སྔགས་ཀྱང་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་ཤར༔ ལྷ་སྔགས་རྣམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ༔ དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་མཚུངས༔ ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་རྩེར་མཆོད་ནས༔ གསོལ་བཏབ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་བཞིན༔ བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ཡང་བསྙེན་དང་ཉེ་བསྙེན་དང་༔ སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཞིས༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གདབ་ཅིང་༔ འཕྲོ་འདུ་ཕྲིན་ལས་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི༔ ལྷ་ལ་སྙན་གསན་འབེབ་པ་སྟེ༔ རང་བྱུང་སྦས་པའི་གནས་ཆེན་ནི༔ གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་བྱིན་བརླབས་པ༔ 
74-32-2a
བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་འཚེ་བ་མེད༔ འདུ་འཛི་གཡེང་བ་བྲལ་བའི་སར༔ སྣང་བའི་མི་ལ་རིན་གྱིས་བཙལ༔ མི་སྣང་ལྷ་ལ་གཏོར་མས་བརྔན༔ ས་ཡི་སྐྱོན་སྦྱངས་དབང་དུ་བྱ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ཕུར་པ་གདབ༔ རང་དབང་འདུས་པར་གྱུར་པ་ན༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྐྱིབས་སམ༔ སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་མཚན་ལྡན་དུ༔ བཀྲ་ཤིས་ས་བླངས་སྟེགས་བུ་ནི༔ གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་མཛེས་པར་བརྩིགས༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་དང་༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅི་རིགས་བཞེངས༔ ཁྱད་པར་སྐུ་ཡི་རྟེན་ཉིད་དུ༔ སྐུ་ཚབ་དངོས་སམ་རྗེས་མཐུན་ནམ༔ ཡང་ན་རས་འདུལ་བྱས་པའི་གཞིར༔ སེལ་མེད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཚོན་སྣ་ལྔ་རྣམས་བསྲེས་བྱས་
74-32-2b
ལ༔ ལྷ་བཟོ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མཚན་རྫོགས་བརྗིད་ལྡན་བྲིས་པའི་རྒྱབ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་སྔགས༔ རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མཐར༔ གུ་རུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ ཞལ་སྟོན་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བྲི༔ རབ་གནས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པ་དགྲམ༔ གསུང་རྟེན་ཙཀྲ་བཅའ་བ་ནི༔ གྲོ་ག་འམ་ནི་དར་ཤོག་ལ༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་གྱི༔ ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་དབུས༔ དགོངས་རྒྱུད་གསང་སྔགས་ཕྲེང་དུ་དགོད༔ མཐའ་སྐོར་ཐོད་ཕྲེང་རྩ་སྔགས་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྲི༔ གོང་རས་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའི་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་འདབ་བཞི་ལ༔ བཀའ་བབ་བཞི་ཡི་མཚན་སྔགས་དང་༔ གཉིས་པར་རིན

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2834，三根本意集深奥伏藏，持明念诵之使用说明。
三根本意集深奥伏藏，持明念诵之使用说明。
三根本意集深奥伏藏，持明念诵之使用说明。
敬礼总集三根本之天尊！持明念诵之意在于：三根本之天即是咒，咒亦显现为天之相。天与咒不可分离，譬如如意宝。如将如意宝供于胜幢之顶，祈祷则如愿以偿。同样，念诵能令本誓心续觉醒，赐予成就，毋庸置疑。萨玛雅！
此外，通过近修、近边修、修和**大修**四种方式，将心咒如钉般钉牢，并开展息增怀诛四种事业。萨玛雅！
首先，近修是向本尊禀告。在自生隐秘的大圣地，那里曾被往昔成就者加持，吉祥圆满无有损害，远离喧嚣散乱之地。寻找显现之人，以财物酬谢；供养无形之天，以朵玛供养。净化地之过患，使其成为己用。设立守护结界橛。当自在于此聚集时，或在自生金刚岩洞，或在具相之修行室中，吉祥选址，建造方形平整美观之坛城。以根本上师父母、菩提心和五甘露涂抹。根据情况绘制有相之坛城。特别是作为身之所依，可以是本尊之真身像或相似像，或在画布上，以不退转之甘露菩提心，混合五种颜料，由具誓言之画师，绘制三根本总集托程匝（颅鬘力）。在具足名称且庄严之唐卡背后，书写近修、边修、修和**大修**四种念诵之咒语，根据情况详略书写。祈请：‘古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），三根本诸天众，请安住于此所依，垂视加持我等修行者，赐予成就！’书写嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）和元音辅音，如法开光。
制作语之所依擦擦：在草纸或绸缎上，绘制具有五圈的轮涅盘轮，中央是五股金刚杵，其中心书写意传密咒。外圈书写托程根本咒和修法之咒。上方绘制三族姓尊之咒语。第一圈四瓣莲花上书写四灌顶本尊之名咒，第二圈书写珍...

【English Translation】
Great Treasure of the Collection of Intentions of the Three Roots TD2834: Instructions for the Use of Vidyadhara Japa.
Great Treasure of the Collection of Intentions of the Three Roots: Instructions for the Use of Vidyadhara Japa.
Great Treasure of the Collection of Intentions of the Three Roots: Instructions for the Use of Vidyadhara Japa.
Homage to the deity who embodies the essence of the Three Roots! The intention of the Vidyadhara Japa is that the deity of the Three Roots is mantra, and the mantra also arises as the form of the deity. The deity and mantra are inseparable, like a wish-fulfilling jewel. Just as when a jewel is offered at the top of a victory banner, and one prays, desires are fulfilled, so too, when the samaya mindstream is awakened through recitation, there is no doubt that siddhis will arise. Samaya!
Furthermore, through the four activities of approaching, near approaching, accomplishment, and great accomplishment, the heart mantra is fixed like a nail, and the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are carried out. Samaya!
First, approaching is to make a request to the deity. In a great, naturally arising, hidden place, blessed by previous siddhas, auspicious, complete, and without harm, a place free from busyness and distraction. Seek out a visible person with wealth; propitiate an invisible deity with a torma. Purify the faults of the earth and take possession of it. Establish a protective boundary with a phurba. When one is free to gather there, either in a naturally arising vajra rock cave, or in a qualified practice room, auspiciously choose a site and build a square, level, and beautiful mandala. Anoint it with the lama yab-yum (father-mother), bodhichitta, and the five amritas. Construct a symbolic mandala as appropriate. In particular, as a support for the body, either a true or similar representation of the deity, or on a base made of cloth, with indestructible amrita bodhichitta, mixed with the five colors, by a samaya-bound artist, draw the essence of the Three Roots, Thötreng Tsal (Skull Garland Power). On the back of the complete and majestic thangka, write the mantras for the four types of recitation, abbreviated or expanded as appropriate. Pray: 'Guru (藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：teacher), Three Roots, assembly of deities, please remain steadfast in this support, look upon and bless us practitioners, and grant us siddhis!' Write Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum) and vowels and consonants, and consecrate it properly.
To create a tsakli (语依) as a support for speech: On grass paper or silk, draw a wheel of nirvana with five circles, in the center of which is a five-pronged vajra, in the center of which write the secret mantra of the Intent Transmission. Around the edge, write the root mantra of Thötreng and the mantra of the practice. Above, draw the mantras of the three family lords. In the first circle of four petals, write the name mantras of the four empowerment deities, and in the second, write the precious...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད་མཚན་གྱི་སྔགས༔ བར་མཚམས་རིག་འཛིན་སྤྱི་དྲིལ་དགོད༔ གསུམ་པར་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གཉིས་དང་༔ སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ བཞི་པར་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་དང་༔ དབྱངས་གསལ་སྒོ་བ་བཞི་ཡི་སྔགས༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་མཐའ་རྟེན་ཅིང་༔ ཀུན་ལ་རང་རང་ཛཔ྄་དགོངས་དང་༔ མཐུན་པའི་སྤེལ་ཚིག་སོ་སོ་འམ༔ སྤྱིར་བཏང་ཇི་ལྟར་
74-32-3a
འཐད་པ་དང་༔ ལྔ་པར་ནོར་འཛིན་པ་ཏྲས་བརྒྱན༔ དྲི་བཟང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བྱུག༔ རབ་གནས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པ་ཉིད༔ སྐུ་ཡི་རྟེན་གྱི་གཡས་སུ་བཤམས༔ ཐུགས་རྟེན་སྲོག་གི་ཕུར་པ་ནི༔ ཙན་དན་ལས་བྱས་སོར་བཅུ་གཉིས༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར་རིང་བསྲེལ་དང་༔ བླ་མའི་སྐུ་གདུང་སྐུ་བལ་བཅུག༔ ཆང་བཟུང་བསྙེན་སྒྲུབ་གསང་སྔགས་དང་༔ རྒྱ་མདུད་འོག་མར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རིལ་བུས་གཏམས༔ རབ་གནས་ལེགས་བྱས་གཡོན་དུ་བཤམས༔ མདུན་དུ་ཡོན་ཏན་གཏོར་ཆེན་དང་༔ རྒྱབ་དུ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རྫས༔ ཚེ་གལ་ལ་སོགས་ཅི་འབྱོར་དགོད༔ གལ་ཏེ་སྤྲོས་མེད་རྣལ་འབྱོར་པས༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་འབྱོར་ཡང་༔ གུ་རུའི་གཏོར་ཆེན་ཙམ་ལ་བརྟེན༔ གང་ཡང་སྨན་རག་གཏོར་མཆོད་སོགས༔ བག་དྲོ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བཤམ༔ བར་ཆད་བསལ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁང་སྒོ་དྲུང་དུ༔ མཚན་མའི་རྟེན་དང་མཆོད་གཏོར་བཤམས༔ མཐུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིར༔ ཕྱི་མཚམས་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིང་༔ ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྟ་གོན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་བདེ་བའི་གདན་ལ་འདུག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣལ་དུ་
74-32-3b
དབབ༔ བླ་མར་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་སྙིང་གཏད༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་འཇིག་སླ་དང་༔ ལས་འབྲས་བསླུ་མེད་དོན་ལ་བསམ༔ སྲིད་ལ་ངེས་འབྱུང་བཅོས་མིན་བསྐྱེད༔ སྐྱབས་འགྲོ་ལ་སོགས་རྒྱུད་སྦྱང་བའི༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ གསོལ་འདེབས་བསྙེན་པ་བྱེ་བ་འམ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གི་མཐའ་རྟེན་བཟླ༔ དབང་བླང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་བྱས་ལ༔ དུས་གསུམ་སྤྲོས་བཅད་གཉུག་མར་བཞག༔ བསམ་གཏན་སྣོད་དུ་རུང་བ་ན༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་པར༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་མཉེས་པར་བྱས༔ ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ནས༔ འཁོར་གྱི་བར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རེ་རེ་བཞིན་དུ་སེམས་བཟུང་ཞིང་༔ རང་སེམས་ལྷ་སྐུར་ཤར་བ་ན༔ གསལ་དྭངས་རྙོགས་པ་མེད་པའི་ངང་༔ ཡུན་ཐུང་གྲངས་མང་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ གོམས་ནས་སྒོམ་ཡུན་ཇེ་རིང་བྱ༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོ

【现代汉语翻译】
于广大八瓣莲花之上，安住八位持明（vidyādhara，明咒持有者，咒术师）各自名号真言；其间安住持明总集真言。
其次，以二空行母（dakini，智慧女神）及口耳传承上师（guru，上师）之真言庄严；
再次，安住三根本（tsa-sum，上师、本尊、空行护法）总集真言，以及四梵音（dbyangs-gsal sgo-ba bzhi，四种清晰的梵音）之真言；
缘起咒（pratītyasamutpāda-hṛdaya，一切现象相互依存的核心）作为结尾，一切皆依各自念诵仪轨，或依共同认可之方式进行；
第五，以珍宝容器（nor-'dzin pa-tras，装满珍宝的容器）庄严，涂以五种妙香甘露（dri-bzang bdud-rtsi lnga，五种芬芳的甘露），如法进行开光加持；
作为身之所依，陈设于右侧；
语之所依，命力橛（srog-gi phur-pa，生命力的金刚橛），以旃檀木制成，长十二指；
上方系以丝线结，内装舍利（ring-bsrel，佛陀或圣者的遗物）及上师之身肉、头发；
以酒供、念诵、秘密真言加持，下方丝线结内装菩提心（byang-chub sems，觉悟之心）；
以红、白菩提丸混合填满，妥善开光加持后，陈设于左侧；
前方陈设功德大供食子（yon-tan gtor-chen，功德的食子），后方陈设事业成就之物（phrin-las dngos-grub rdzas，事业和成就的物品），以及寿命宝瓶等力所能及之物；
若为无有散乱之瑜伽士（rnal-'byor-pa，修行者），即便无法备齐上述所有物品，仅依上师大供食子亦可；
无论何种供品，如药、酒、食子等，皆应以温暖、庄严之状态陈设；
遣除障碍，降下巨大加持；
之后，于修行房门旁，陈设表征之物及供品食子；
向四大天王（mthu-chen rgyal-po chen-po bzhi，具有强大力量的四大天王）祈请，守护外围边界；
以金刚舞（rdo-rje'i gar，象征金刚乘的舞蹈）束缚四方，以法性空性（chos-nyid stong-pa，事物本性的空性）之手印封印；
此乃念诵修持之准备。
萨玛雅（samaya，誓言）。
之后，安坐于舒适之座垫上，身语意三门放松；
以极大虔诚敬信上师，全心全意交付，所作所为皆由上师知晓；
思维暇满人身难得易逝、业果不虚之理；
生起对轮回（srid，轮回）的真实出离心；
如皈依等，如法修习净障之前行法；
尤其应修上师瑜伽（bla-ma'i rnal-'byor，与上师合一的瑜伽）；
念诵祈请文，念诵本尊心咒百万遍，或至少十万遍；
接受灌顶，与上师心意合一，于三时（过去、现在、未来）断绝戏论，安住于本觉（gnyug-ma，原始觉性）之中；
若堪为禅定之器，则依经续如法行持，观想自身与前方本尊无二无别；
观想为三根本之广大坛城（dkyil-'khor，曼荼罗）；
以供养赞颂令其欢喜；
尤其从坛城之主尊，乃至所有眷属，一一专注其心；
当自心显现为本尊之身时，于明澈无染之状态中；
以短时多次之专注修持；
待纯熟后，逐渐延长修持时间；
如是精进，则能于心中，不杂乱地圆满生起。

【English Translation】
Upon the vast eight-petaled lotus, reside the mantras of the eight vidyadharas (vidyādhara, holders of knowledge, sorcerers) with their respective names; in between, reside the collective mantra of all vidyadharas.
Secondly, adorned with the mantras of the two dakinis (dakini, wisdom goddesses) and the oral transmission guru (guru, teacher);
Thirdly, reside the collective mantra of the three roots (tsa-sum, guru, deity, dakini and protector), and the mantras of the four clear sounds (dbyangs-gsal sgo-ba bzhi, four clear Sanskrit sounds);
The Heart of Dependent Origination (pratītyasamutpāda-hṛdaya, the core of the interdependence of all phenomena) serves as the conclusion, all according to their respective recitation rituals, or in a commonly accepted manner;
Fifthly, adorned with a treasure container (nor-'dzin pa-tras, a container filled with treasures), anointed with five fragrant nectars (dri-bzang bdud-rtsi lnga, five fragrant nectars), properly consecrated and blessed;
As the support of the body, arrange it on the right side;
The support of speech, the life-force kīla (srog-gi phur-pa, the kīla of life force), made of sandalwood, twelve fingers in length;
The upper part is tied with a silk thread, containing relics (ring-bsrel, relics of the Buddha or saints) and the guru's body flesh and hair;
Empowered with wine offerings, recitations, and secret mantras, the lower silk thread contains bodhicitta (byang-chub sems, the mind of enlightenment);
Filled with a mixture of red and white bodhi pills, properly consecrated and blessed, arrange it on the left side;
In front, arrange the great merit torma (yon-tan gtor-chen, the torma of merit), behind, arrange the substances of accomplishment of activities (phrin-las dngos-grub rdzas, items for activities and achievements), as well as longevity vases and other available items;
If one is an undistracted yogi (rnal-'byor-pa, practitioner), even if unable to prepare all the above items, relying solely on the guru's great torma is sufficient;
Whatever offerings, such as medicine, alcohol, torma, etc., should be arranged in a warm and dignified manner;
Remove obstacles and bestow great blessings;
Afterwards, by the door of the practice room, arrange representative objects and offering tormas;
Pray to the Four Great Kings (mthu-chen rgyal-po chen-po bzhi, the Four Great Kings with great power) to protect the outer boundaries;
Bind the directions with the vajra dance (rdo-rje'i gar, the dance symbolizing Vajrayana), seal with the mudra of emptiness of dharmata (chos-nyid stong-pa, the emptiness of the nature of phenomena);
This is the preparation for recitation and practice.
Samaya (samaya, vow).
Afterwards, sit on a comfortable cushion, relax the body, speech, and mind;
With great devotion and faith, entrust yourself to the guru, wholeheartedly dedicating yourself, with all actions known to the guru;
Reflect on the rarity and impermanence of leisure and endowment, and the infallibility of karmic results;
Generate genuine renunciation of samsara (srid, cyclic existence);
Practice the preliminary practices of purification, such as taking refuge, etc., in accordance with the instructions;
Especially practice Guru Yoga (bla-ma'i rnal-'byor, the yoga of union with the guru);
Recite the prayer, recite the deity's mantra a million times, or at least a hundred thousand times;
Receive empowerment, unite with the guru's mind, and in the three times (past, present, future), cut off conceptual elaborations and abide in the original awareness (gnyug-ma, original awareness);
If one is a suitable vessel for meditation, then practice according to the scriptures, visualizing oneself and the deity in front as inseparable;
Visualize as the vast mandala (dkyil-'khor, mandala) of the three roots;
Make them happy with offerings and praises;
Especially from the main deity of the mandala, to all the retinue, focus the mind on each one individually;
When one's own mind appears as the deity's form, in a state of clarity and purity;
Practice with short, frequent, and focused sessions;
After becoming proficient, gradually lengthen the duration of practice;
By such diligence, one can perfectly generate in the mind, without confusion.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་གསལ་སྣང་འཆར༔ བར་དུ་རླུང་སེམས་ཟིན་པ་ལ༔ སྟོང་གཟུགས་ལྷ་སྐུ་དབང་པོ་གསལ༔ ཐ་མ་རླུང་སེམས་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ ལུས་ཉིད་ལྷ་སྐུར་
74-32-4a
རང་ཤར་འབྱུང་༔ ལྷ་དང་སེམས་བྱུང་ཆོས་ཉིད་གསུམ༔ དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་གདེང་ཐོབ་ནས༔ བསྐྱེད་རིམ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་དང་༔ དག་པ་དྲན་པ་སྤེལ་མར་བསླབ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བསྐྱེད་པའི་རིམ༔ ཏིང་འཛིན་སྲོག་ཏུ་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ བསྙེན་པའི་ཛཔ྄་དགོངས་དངོས་གཞི་ནི༔ ཐོག་མར་དགོངས་བརྒྱུད་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ ཛཔ྄་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོར་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྣང་སྟོང་གཟུགས་སྐུ་མཚན་དཔེ་ལམས་སེ་ལམ༔ གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་སྒྲ་འུ་རུ་རུ༔ རིག་སྟོང་ཟང་ཐལ་ཡེ་ཤེས་ཤ་ར་ར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དགོངས་པ་གསལ་བརྟན་ཅིང་༔ བཟླས་བརྗོད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་བཅས༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ཡང་གསང་བཟླ༔ སྟོང་སྟོང་ཚིགས་སམ་ཐུན་གྱི་མཐར༔ ཛཔ྄་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་གཏོར་རཀྟའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་འབུལ༔ ཏིང་འཛིན་ཛཔ྄་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
74-32-4b
མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མནྟྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་གདབ༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ནི༔ ལྷ་ཉིད་དབང་དུ་བྱེད་པ་སྟེ༔ དེ་ཡང་བརྡའ་བརྒྱུད་རིག་པ་འཛིན༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྒོ་ནས་འཇུག༔ ཐོག་མར་ནུས་པའི་རྩལ་འཆང་ཕྱིར༔ གསང་བདག་དཔའ་བོའི་བཟླས་པ་བྱ༔ དེ་བཞིན་འཇམ་དཔལ་མཁྱེན་པ་དང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བརྩེ་བ་ཆེ༔ བཀའ་བབ་སློབ་དཔོན་རྣམ་བཞི་ལ༔ བསྟེན་ནས་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ཅིང་༔ རྒྱུད་ལུང་བཀའ་བབ་རིག་རྩལ་འབྱོངས༔ སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཆེན་པོར་བཟླ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་བྱ་བ་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྒོ་ནས་འཇུག༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཔལ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདག་དོན་བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་སྨིན༔ གསང་མཚན་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་རང་དབང་བསྒྱུར༔ མནྡཱ་ར་བ་ལ་བསྟེན་ནས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་སྤེལ༔ མཚོ་རྒྱལ་ལ་བསྟེན་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ མཆོག་གི་རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད

【现代汉语翻译】
光明显现，于中气心摄持时，空色本尊威光显；终时气心化为天神身，成熟持明成就之征兆，身即天神身自然生。
天神与心生、法性三者，获得无别之见地后，生起次第便至究竟。此外，稳固我慢，修习清净忆念，如是生起次第之修法，以三摩地为命根而行持。
亲近念诵之正行，首先策励传承诸佛，以念诵之大事业。吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，传承诸佛上师之坛城天众，显空色身相好庄严，历历分明；声空咒音念诵之声，嗡嗡作响；智空赤裸本智，鲜明透彻。显有立于基位，见地明晰稳固，以持诵金刚语策励自相续，直至未成就前，一心专注修持，祈请赐予持明之殊胜成就。
如是策励并具念诵之观想，念诵上师寂怒之极密，于空性之句或座之末，献上念诵之供养：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，与天神无别咒语之供云，以及药供、朵玛、血供等受用供养，圆满三摩地念诵之誓言，赐予灌顶加持、殊胜共同之成就。
嘛哈萨玛雅曼扎布匝 吽 (mahāsamayamantrapūjā hoḥ)，萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡卡嘿 (sarvapancaamrtaraktabalimtakhahi)，萨瓦悉地帕拉 吽 (sarvasiddhiphala hūṃ)。如是策励祈请，一心专注，心意融合而安住。萨玛雅 (samaya)。
第二，亲近念诵，乃令天神自在之法，亦即依于表传持明，从共同与特殊之门而入。首先，为持能力之威势，而修持金刚手之念诵。如是，文殊之智慧，以及大悲观音之大悲，依止四位受持教敕之导师，与天神无二无别，相续中生起经续教敕之智慧，圆满三藏经部之功德，修持具足四解脱之大法。萨玛雅 (samaya)。
第三，修持之次第，乃与天神无别之事业，为一切坛城之主尊，从圆满持明之门而入。亦即依于善逝总集之吉祥，莲花颅鬘力，成熟自利加持之能力，以密名心之修法，自在获得一切成就。依止曼达拉瓦，增上不死智慧，依止措嘉，生起大乐，八大殊胜持明。

【English Translation】
Clear light arises, in the meantime, when the wind-mind is seized, the empty form of the deity's power is clear; at the end, the wind-mind transforms into the deity's body, a sign of the accomplishment of the ripening vidyādhara, the body itself arises as the deity's body.
The deity, mental events, and dharmatā, these three, having gained confidence in the view of non-duality, the generation stage will reach its end. Furthermore, stabilize pride, and cultivate pure mindfulness alternately. Such a generation stage, holding samādhi as its life force, also the approach recitation's intention, the actual basis is, first, encourage the victorious ones of the intentional lineage, to the great activity of recitation. Hūṃ hrīḥ, the mandala deity of the victorious ones of the intentional lineage, the appearance of emptiness, the form body's signs and examples are vivid, the sound of emptiness, the mantra's recitation sound is uru uru, the awareness of emptiness, the naked wisdom is śara ra, the appearance of existence is established on the ground, the intention is clear and stable, and with the vajra words of recitation, encourage the continuum, until it is not accomplished, practice with one-pointedness, supplicate to bestow the supreme accomplishment of vidyādhara.
Thus, with the encouragement and the visualization of recitation, recite the secret of the peaceful and wrathful guru, at the end of the empty verses or sessions, offer the offering of recitation: Hūṃ hrīḥ, the cloud of offerings of mantras inseparable from the deity, offer with medicine, torma, rakta, and enjoyments, fulfill the samaya vows of samādhi recitation, bestow empowerment, blessings, supreme common accomplishments.
mahāsamayamantrapūjā hoḥ, sarvapancaamrtaraktabalimtakhahi, sarvasiddhiphala hūṃ. Thus, encourage and supplicate, focus with one-pointedness, mix the mind and rest in equanimity. samaya.
Secondly, the near approach is to control the deity itself, that is, to enter through the symbolic lineage vidyādhara, both common and special. First, in order to hold the power of ability, practice the recitation of Vajrapāṇi the hero. Likewise, Mañjuśrī's wisdom, and the great compassion of Avalokiteśvara, relying on the four masters who received the command, being inseparable from the deity, the wisdom of the lineage of scriptures and commands arises in the continuum, perfecting the qualities of the three baskets of scriptures, practice the great liberation with four qualities. samaya.
Thirdly, the stage of accomplishment is the activity inseparable from the deity, the great lord of all mandalas, entering through the door of complete vidyādhara. That is, relying on the glory of the gathering of the Sugatas, Padmasambhava, maturing the ability of self-benefit blessings, with the practice of the secret name heart, freely obtain all accomplishments. Relying on Mandāravā, increase the immortal wisdom, relying on Tsogyal, generate great bliss, the eight supreme vidyādharas.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱིས༔ 
74-32-5a
རྡོ་རྗེའི་འཛབ་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ འབྲུ་བརྒྱད་འོད་གསལ་དགོངས་པ་བསྐྱངས༔ རྣམ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ༔ ཐལ་འབྱིན་བཞི་ཡིས་འཁོར་འདས་བསྲེ༔ རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་དབུ་མར་བསྟིམ༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ༔ རྟོག་ཚོགས་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཐག་བཅད༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་དགུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་སྒྱུར་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་ཏེ༔ སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་བརྟན༔ སྒོ་སྲུང་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ བསྟེན་ནས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བསྒྲུབ༔ གང་ཡང་ཀུན་གྱི་ཐོགས་མ་རུ༔ ཛཔ྄་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་བསྐུལ༔ བར་དུ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས༔ བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ མཐར་ནི་ཛཔ྄་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླངས་བྱས་ལ༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ གཞི་དུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ མ་འགགས་ལམ་གྱིས་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ འབྲས་བུ་རང་
74-32-5b
བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གཟུགས་སུ་བཞེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ མི་ཕྱེད་དག་པ་དྲན་པ་ཡིས༔ བསྐྱེད་རིམ་མཆོག་གི་ཉེར་རྒྱུད་བསྒྱུར༔ མདོར་ན་གསལ་བ་རྣམ་གསུམ་ལ༔ བརྟེན་ནས་སྐུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གདབ་པས༔ གསུང་གི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ འཕྲོ་འདུས་དགོངས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འདོད་རྒུར་འཆར༔ མཐར་ཐུག་ལྷ་ནི་སེམས་ཀྱི་གཤིས༔ སེམས་ཉིད་རོལ་རྩལ་ལྷ་སྐུར་སྣང་༔ ལྷ་དང་སེམས་ཉིད་དབྱེར་མེད་པ༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ དུས་གསུམ་རྟོག་པས་མ་བསླད་པའི༔ ཐུགས་དགོངས་མ་བཅོས་ངང་དུ་བཞག༔ རྩ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་སུ་དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་བླངས༔ ཚོགས་མཆོད་བྱ་ཞིང་བསྐུལ་ལ་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་གི་རིམ་པ་ལྟར༔ རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་ཐུན་མཚམས་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ གཟུགས་སྣང་རྩ་གསུམ་སྐུ་རུ་བལྟ༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ སྒྲ་གྲགས་རྩ་གསུམ་སྔགས་སུ་བལྟ༔ གྲགས་སྟོང་བྲག་ཆ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ དྲན་རྟོག་རྩ་གསུམ་ཐུགས་སུ་བལྟ༔ རིག་སྟོང་འོད་གསལ་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ གནས་ཁང་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔ འདོད་ཡོན་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན༔ འགྲོ་འདུག་
74-32-6a
བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ བཟའ་བཏུང་ནང་གི་ཚོགས་མཆོད་དང་༔ རྗེས་ཆགས་གསང་བའི་ཚོགས་སུ་སྤྱོད༔ ཉལ་དུས་བསྡུ་རིམ་འོད་གསལ་

【现代汉语翻译】
以金刚念诵和禅定，修持八字光明之意。
转动四种智慧之轮，三次马鸣之声送入法界。
以四种抛掷之法，混合轮涅。
将脉、气、明点融入中脉，将显现世间转化为甘露之精华。
以威猛力镇压分别念和傲慢，彻底斩断能取所取之敌。
以如是之意，与大吉祥九尊无别。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
第四大成就法，是自在胜妙之禅定。
依止口耳传承上师，将显现世间立为坛城。
稳固三根本、诸佛之加持、成就和事业。
依止门守护者勇父勇母，修持息增怀诛。
对于一切障碍，激发念诵之大誓言。
中间以专注之意，如流水般念诵。
最后供养念诵之供云，祈请并生起猛烈之渴望。
获得灌顶和成就后，生起与本尊无二之慢。
基础时，蕴、界、处皆无阻碍地显现为本尊之身。
果时，自性为法身。
以观想所成之坛城，和不退转之清净忆念。
转变生起次第之殊胜近因。
总之，依靠三种光明，修持身之禅定。
以心咒之钉，将语之力量融入相续。
以放射和收摄之各种意念，随欲显现功德和事业。
究竟而言，本尊是心之自性，心性之游戏显现为本尊之身。
本尊与心性无别，生起不退转之意，安住于不为三时分别念所染之、未经造作之意中。
此生证得三根本智慧。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
之后接受四种灌顶之水流，进行会供和祈请等。
按照事业仪轨之次第，可繁可简。
特别是座间瑜伽，将所见之相观为三根本之身。
观想显空如水中之月。
将所闻之声观为三根本之咒语，观想声空如山谷回声。
将所忆念之念头观为三根本之意，修持明空光明之意。
住所是莲花网之刹土，享用是法性游戏之庄严。
一切行住坐卧，皆以金刚舞增进大乐。
饮食是内在之会供，享用遗留之物是秘密之会供。
睡眠时修持收摄次第光明。

【English Translation】
With vajra recitation and samadhi, cultivate the meaning of the eight-syllable luminosity.
Turn the wheel of the four wisdoms, sending the sound of the horse three times into the dharmadhatu.
With the four ways of casting, mix samsara and nirvana.
Integrate the channels, winds, and bodhicitta into the central channel, transforming the phenomenal world into the essence of nectar.
Subdue the arrogance of discursive thoughts with fierce power, completely severing the enemy of grasping and the grasped.
With such a mind, become inseparable from the Great Glorious Nine.
Samaya (誓言).
The fourth great accomplishment is the supreme samadhi of empowerment.
Relying on the oral transmission lama, establish the phenomenal world as a mandala.
Stabilize the blessings, accomplishments, and activities of the Three Roots and all the Buddhas.
Relying on the gatekeeper heroes and heroines, accomplish pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities.
For all obstacles, arouse the great samaya of recitation.
In the middle, with single-pointed intention, recite like a flowing river.
Finally, offer the cloud of recitation offerings, supplicate and generate intense longing.
Having received empowerment and accomplishments, generate the pride of being inseparable from the deity.
At the base, all aggregates, elements, and sense bases arise unhindered as the deity's form.
At the result, the nature is the dharmakaya.
With the mandala visualized and the unwavering pure recollection,
transform the excellent near-cause of the generation stage.
In short, relying on the three clarities, accomplish the samadhi of the body.
By driving in the stake of the heart mantra, the power of speech enters the continuum.
With various thoughts of radiating and gathering, qualities and activities arise as desired.
Ultimately, the deity is the nature of mind, and the play of mind itself appears as the deity's form.
The deity and mind are inseparable, generate unwavering conviction, and rest in the unconditioned mind, uncorrupted by the thoughts of the three times.
In this life, accomplish the wisdom of the Three Roots.
Samaya (誓言).
Afterwards, receive the stream of the four empowerments, perform the tsok offering and invocation, etc.
According to the order of the activity ritual, expand or condense as appropriate.
Especially during the session break yoga, view all forms as the body of the Three Roots.
Meditate on appearance and emptiness like the moon in water.
View all sounds as the mantra of the Three Roots, meditate on sound and emptiness like an echo in a valley.
View all thoughts and memories as the mind of the Three Roots, cultivate the meaning of clear light awareness.
The dwelling is the pure land of the lotus net, enjoyment is the adornment of the play of dharmata.
All going, staying, moving, and acting, increase great bliss with vajra dance.
Eating and drinking are the inner tsok offering, and enjoying the leftovers is the secret tsok offering.
During sleep, practice the luminosity of the dissolution stage.

--------------------------------------------------------------------------------

ལམ༔ ཟུང་འཇུག་ལྷ་སྐུའི་ངང་དུ་ཉལ༔ ལྡང་ཚེ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མས༔ བདེ་ཆེན་གླུ་ཡིས་བསྐུལ་བར་བསམ༔ ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མའི་ངང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལ་འཇུག༔ ས་མ་ཡ༔ བཟླས་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི༔ ཟས་གོས་སྨན་ལ་སོགས་པ་རྣམས༔ མཐའ་གཉིས་མ་ལྷུང་ཚགས་སུ་འཛུད༔ ཅིས་ཀྱང་བྲེལ་བ་མེད་པར་བྱ༔ ཕྱི་ནང་རྒྱུ་འགྲུལ་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ ཕན་ཚུན་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་གཅེས༔ མི་རྟག་ངེས་འབྱུང་ལྕག་གིས་བསྐུལ༔ གང་ཡང་དགོས་མེད་བློ་སྣ་བསྟུང་༔ བསམ་པ་བཟང་པོའི་བྱང་སེམས་བསྐྱེད༔ བླ་མའི་མོས་གུས་སྲོག་ཏུ་བཟུང་༔ ནད་ཞི་གདོན་སེལ་དབང་སྡུད་སོགས༔ ཐུན་མོང་ཙམ་ལ་བློ་མི་འཕྲེང་༔ མཆོག་གི་དངོས་སྒྲུབ་ཐོབ་འདོད་པས༔ སྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་ཕྱི་ཕྱིར་བསྲིང་༔ ཁྱད་པར་འདོད་ཐག་ཉེ་བ་སྤང་༔ དཀའ་ཐུབ་བརྟུལ་ཞུགས་མཐའ་རུ་དབྱུང་༔ དེ་རྣམས་ཉམས་ལེན་སྤྱི་ལ་གཅེས༔ ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་ཚེ༔ གཉིད་ཉལ་གློ་ལུ་འོག་རླུང་སོགས༔ གནས་
74-32-6b
ངན་ལེན་གྱི་སྤྱོད་པ་སྤང་༔ ཐ་མལ་ཚིག་གིས་བར་མ་བཅད༔ སྒྲ་མེད་མ་ཡིན་ཆུང་བ་མིན༔ མགྱོགས་པ་མ་ཡིན་བུལ་བ་མིན༔ ཡེངས་མིན་གླལ་སོགས་བར་ཆད་མིན༔ སྔགས་ཀྱི་གྲྭ་ཟུར་མ་ཉམས་བཟླས༔ སྐབས་དེར་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་དམིགས༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་གཙོ་བོར་བྱ༔ རེས་འགའ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་དམིགས༔ སྒྲ་མཐའ་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་བསྐྱལ༔ རེས་འགའ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་དོན་བསམ༔ དད་དང་ངེས་ཤེས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད༔ མཐར་ཐུག་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་བཞག༔ མདོར་ན་མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་བཟླས༔ ཡེངས་ན་ངལ་བ་དོན་མེད་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་ཕྲ་མོའི་དམ་ཚིག་ནི༔ སྐྲ་སེན་མི་བྲེག་གདོང་མི་བཀྲུ༔ སྟན་གྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བར་བྱ༔ ལྕེ་དང་མཚེར་པ་སྒོག་ཙོང་སོགས༔ སྔགས་ནུས་འཕྲོག་པའི་བཟའ་བཏུང་སྤང་༔ མེ་དང་ཉི་མའི་འོད་མི་འདུག༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྲུང་ཟློག་སོགས༔ གཞན་དོན་ལྟར་སྣང་སྤྲོས་པ་བཅད༔ རབ་ནི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཏེ༔ འབྲིང་ནི་ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་གམ༔ ཐུན་བཞིའི་ངེས་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ དེ་ཡང་ཐོ་རངས་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཉི་ཤར་བར་དུ་ཐོར་ཐུན་གཅེས༔ རླུང་རིག་དྭངས་དུས་ལྷ་ཡི་སྐུར༔ སེམས་བཟུང་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་སྣང་འདོན༔ ཉི་
74-32-7a
ཤར་ནས་བཟུང་ཉིན་ཕྱེད་བར༔ སྔ་དྲོའི་ཐུན་ཏེ་སྤྲོ་བའི་དུས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་རྩལ་ཆེན་སྦྱང་༔ ཕྱི་ཡོལ་ནས་བཟུང་ཉི་རྒས་བར༔ ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་ཏེ་འདུན་པའི་དུས༔ བྱིན་བསྡུ་གསང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས༔ སྲོད་འཁོར་ནས་བཟུང་ནམ་ཕྱེད་བར༔ སྲོད་ཀྱི་ཐུན་ཏེ་རྩུབ་པའི་དུས༔ མི་རྟོག་དགོངས་པའི་གདིང་ཆེན་བསྐྱེད༔ ཉིན་གུང་མཚན་གུང་འཐིབས་པའི་དུས༔ བསམ་གཏན་འཇིག་པས་ངལ་ཡང་གསོ༔ ནམ་ཡང་འདུ་འཛི་ཕྱི་ཐག་བསྲིང

【现代汉语翻译】
লাম (lam，种子字)！于双运（zung 'jug）天身之状态中安眠，醒来之时，观想勇父空行母以大乐之歌催促。
于显现为天、光明、幻化的状态中，进入瑜伽士之河流。
萨玛雅（samaya，誓言）！所示持诵之誓言是：食物、衣物、医药等，不堕两边，谨慎摄取，务必无有匆忙，彻底断绝内外交通，彼此互不见面为佳，以无常和出离心鞭策自己，舍弃一切不必要的念头，生起善良的发心菩提心，视上师之虔敬为生命，对于息灾、除魔、怀柔等，不要只专注于共同成就，若欲获得殊胜之实成就，则应不断延长修行之誓言，尤其应避免贪求近利，将苦行置于极端，这些对于所有修行者都至关重要，尤其是在持咒之时，应避免睡眠、咳嗽、放屁等不良行为，不要以世俗之语中断，声音不宜过大或过小，不宜过快或过慢，不应散乱或昏沉，持咒时咒语的音节不应遗漏，此时应专注于咒语的形象，以放射和收摄光芒为主，有时应专注于咒语的声音，将声音融入法性之中，有时应思维咒语的含义，强烈生起信心和定解，最终将咒语的究竟，安住于无生金刚持诵之中，总之，应一心不乱地持诵，若散乱则努力将变得毫无意义。
此外，微细之誓言是：不剪头发和指甲，不洗脸，保持坐垫的温暖，避免食用葱蒜等夺走咒语力量的食物，不靠近火和阳光，断除为了利益他人而进行的守护和回遮等行为，最好如河流般不间断，中等则应保持昼夜六座或四座的定时，并且要坚定不移，这也要从黎明开始，在日出之前珍惜这段时间，在气脉明点清明之时，于天身之中，摄持心念，显现清晰的生起次第，从日出到中午，是上午的修持，是喜悦的时刻，修习放射和收摄光芒的强大力量，从下午到日落，是下午的修持，是渴望的时刻，强烈持诵加持收摄的秘密咒语，从黄昏到半夜，是夜晚的修持，是粗猛的时刻，生起无分别的广大见地，中午和半夜是昏暗的时刻，以禅定寂止来放松身心，任何时候都不要延长与世俗的交往。

【English Translation】
LAM (lam, seed syllable)! Sleep in the state of union (zung 'jug) deity, and when you wake up, visualize the hero and dakini urging you with a song of great bliss.
In the state of appearing as a deity, luminous, and illusory, enter the stream of the yogi's river.
Samaya (samaya, vow)! The vow of recitation shown is: food, clothing, medicine, etc., do not fall into either extreme, take them carefully, be sure not to be in a hurry, completely cut off internal and external traffic, it is best not to see each other, urge yourself with impermanence and renunciation, abandon all unnecessary thoughts, generate good bodhicitta, regard devotion to the guru as life, for pacifying disasters, eliminating demons, subjugating, etc., do not only focus on common achievements, if you want to obtain supreme real achievements, you should constantly extend the vow of practice, especially avoid greed for immediate benefits, put asceticism to the extreme, these are essential for all practitioners, especially when chanting mantras, avoid bad behaviors such as sleeping, coughing, farting, etc., do not interrupt with secular words, the sound should not be too loud or too small, not too fast or too slow, should not be distracted or drowsy, the syllables of the mantra should not be omitted when chanting, at this time you should focus on the image of the mantra, mainly radiating and absorbing light, sometimes you should focus on the sound of the mantra, integrate the sound into the nature of reality, sometimes you should think about the meaning of the mantra, strongly generate faith and determination, and finally put the ultimate of the mantra, abide in the unborn vajra recitation, in short, you should chant with one mind and without distraction, if distracted, the effort will become meaningless.
In addition, the subtle vows are: do not cut hair and nails, do not wash your face, keep the cushion warm, avoid eating foods such as onions and garlic that take away the power of the mantra, do not approach fire and sunlight, cut off the protection and reversal behaviors that are carried out for the benefit of others, it is best to be uninterrupted like a river, the medium should maintain the fixed time of six or four sessions day and night, and it must be firm, this should also start from dawn, cherish this time before sunrise, when the energy channels and mind points are clear, in the deity's body, hold the mind, and manifest the clear generation stage, from sunrise to noon, is the morning practice, is the moment of joy, practice the powerful power of radiating and absorbing light, from afternoon to sunset, is the afternoon practice, is the moment of desire, strongly chant the secret mantra of blessing and absorption, from dusk to midnight, is the night practice, is the moment of roughness, generate the vast view of non-discrimination, noon and midnight are the dark moments, relax the body and mind with meditation and stillness, and never prolong contact with the secular world.

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ མི་ངོ་མི་སྲུང་དམ་ཚིག་སྲུང་༔ ལྷག་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་༔ གདོང་མི་འཕྲད་ཅིང་ཟས་གོས་སོགས༔ ཡོ་བྱད་ཕྲ་མོའང་བླང་མི་བྱ༔ ཉམས་པ་མི་སྐོང་གྲིབ་ལ་འཛེམ༔ བཟླས་པ་ཡུན་ནི་ཕྲེང་བ་སྟེ༔ ཞི་བར་ཤེལ་དང་ཙནྡན་དཀར༔ རྒྱས་པར་གསེར་དང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་༔ དབང་ལ་བྱི་རུ་ཙནྡན་དམར༔ དྲག་པོ་རཀྴ་སེང་ལྡེང་སོགས༔ ཚེར་ཅན་ཤིང་དང་གྲི་ཡི་ལྕགས༔ མཆོག་ལ་རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་ཤིས༔ ཀུན་ལ་བོ་དྷི་ཙི་ཉིད་བསྔགས༔ བཟླས་བརྗོད་གྲངས་མེད་འགྱུར་བར་གསུངས༔ གང་ཡང་སྲིད་ཅན་མེས་ཚིག་དང་༔ གྲངས་མི་ཚང་དང་ཚད་ལས་ཐལ༔ ཉམས་པའི་ལག་ནས་བྱུང་བ་སྤང་༔ གསང་བ་དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ མདུད་འཛིན་ལ་སོགས་ཚད་ལྡན་སྤེལ༔ 
74-32-7b
ཕྲེང་བ་ཐལ་མོ་བར་དུ་བཟུང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལག་པ་གཉིས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི༔ རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་རྗེས་ཆགས་མེ་ཡིས་ཞུ༔ དྭངས་མ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་སྟེ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཁྱབ་པར་ཐིམ༔ འོད་ཟེར་གཟི་རྗིད་དཔལ་དུ་འབར༔ ངོ་བོ་རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབྱིག༔ རྣམ་པར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་ཚུལ༔ བྱེད་ལས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ནོར་བུར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྟོང་ཕྲག་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་བསྟིམ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྟན་པར་བྱ༔ འདི་ལྟ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིས༔ སྔགས་ཀྱི་ནོར་བུ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་ངེས༔ སྐབས་སུ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བའི་སྔགས༔ ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎ་པྲ་བརྡྷཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏབ་པས་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་དུ་འགྱུར༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བསྙེན་ཕྲེང་དེ༔ མི་ལ་མི་སྟོན་ལག་མི་
74-32-8a
འགྲིམ༔ ཁྱད་པར་ཉམས་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་སྤང་༔ གཅེས་སྤྲས་ཆེན་པོས་མགུལ་དུ་འཆང་༔ རྣལ་འབྱོར་འདོད་དོན་སྟེར་བར་བྱེད༔ ས་མ་ཡ༔ བཟླས་པའི་གེགས་སེལ་བསྟན་པ་ནི༔ བྱིང་ན་གཟེངས་བསྟོད་ཧུར་བག་བྱ༔ རྒོད་ན་བག་ཕབ་རྣམ་རྟོག་གདུལ༔ བྱིང་རྒོད་མེད་པར་གནས་པའི་ཚེ༔ ཁ་ཟས་སྤྱོད་ལམ་ལ་སོགས་ཀྱང་༔ མཐའ་གཉིས་སྤངས་ལ་མཉམ་པར་སྤྱོད༔ དམ་གྲིབ་མི་གཙང་སོགས་ཀྱི་མཐུས༔ སྒྲུབ་པའི་ལྟས་རྣམས་ལོག་པ་ན༔ ཉམས་སྐོང་བཤགས་པ་ཅི་ནུས་བྱ༔ ཁྱད་པར་རྒྱུན་གྱི་མན་ངག་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཤེས་རབ་སྙེམས་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དར་དང་རི

【现代汉语翻译】
莫轻视他人，守护誓言；特别是对于违背誓言者，
不与他们见面，不接受他们的食物、衣物等，
甚至微小的物品也不接受；不弥补过失，避讳其阴影；念诵的计数方法是念珠：
寂静时用白水晶和白檀香；增益时用黄金和菩提树；
怀爱时用红珊瑚和红檀香；降伏时用罗刹木、黑檀木等，
带刺的树木和铁刀；殊胜时用珍宝颅骨念珠；
普遍来说，菩提子最为推崇；据说念诵的数量会成倍增长。
任何被有情众生焚烧过的东西，以及数量不足或超出限制的，
从破戒者手中得到的东西都要避免；秘密地用香水和水清洗；
结绳等要适量增加。
将念珠握在掌心之间，
从空性中，观想双手
显现为金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚心）的父母双尊。
从平等结合的空性中，
发出安乐的声音和光芒。
三根本（上师、本尊、空行）和无量诸佛的
身、语、意的加持，
以手印、咒语和法器的
形式迎请，融入于口中。
在心间，种子字（藏文：རྗེས་ཆགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）融化为火焰，
从清净的结合处产生，
遍布于咒语的念珠中。
光芒、光彩和荣耀闪耀，
本体是三根本的加持，
显现为咒语念珠的形式，
作用是赐予殊胜和共同的
成就的如意宝珠。
嗡 班杂 萨埵 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 苏卡 波提 资达 惹那 玛拉 阿迪斯塔那 阿迪斯塔谛 梭哈（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
念诵一千遍后加持，
并将自己融入金刚萨埵（Vajrasattva）之中。
以缘起心髓使其稳固。
像这样圆满地安住，
咒语的宝珠将变得殊胜。
事业和智慧的一切成就，
必定毫不费力地成就。
在适当的时候，念诵增长咒：
嗡 茹资 惹玛那 扎 巴瓦达那 梭哈（藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎ་པྲ་བརྡྷཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
念诵此咒，念诵的数量将增长到十万遍。
像这样的念诵念珠，
不要给不应给的人看，不要让不应碰的手
触摸；特别是要避免所有破戒的情况；
以极大的珍爱之心将其佩戴在颈间；
它将赐予瑜伽士所 желаемое。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
以下是消除念诵障碍的教导：
如果昏沉，则应提起精神，赞颂并努力；
如果散乱，则应收摄心神，调伏分别念。
当没有昏沉和散乱时，
在饮食和行为等方面，
也要避免两个极端，保持平衡。
由于誓言、不净等的影响，
如果修行的征兆出现偏差，
应尽力弥补过失并忏悔。
特别是，持续修行的诀窍是：
在自己的头顶上方的莲花月轮上，
观想根本上师为金刚萨埵（Vajrasattva），
白色明亮，手持金刚杵和铃，
与智慧空行母拥抱交合，
身着丝绸和各种

【English Translation】
Do not disrespect others, protect the vows; especially for those who break the vows,
Do not meet them, do not accept their food, clothing, etc.,
Do not accept even small items; do not make up for faults, avoid their shadows; the counting method for recitation is the mala:
Use white crystal and white sandalwood for pacifying; use gold and Bodhi tree for increasing;
Use red coral and red sandalwood for magnetizing; use Raksha wood, black sandalwood, etc. for wrathful activities,
Thorny trees and iron knives; use precious skull mala for supreme activities;
Generally speaking, Bodhi seeds are most praised; it is said that the number of recitations will multiply.
Anything that has been burned by sentient beings, as well as insufficient or excessive numbers,
Avoid things received from those who have broken their vows; secretly wash with perfume and water;
Rope knots, etc., should be increased appropriately.
Hold the mala between the palms,
From emptiness, visualize the two hands
Appearing as Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：Diamond Being) in union.
From the emptiness of equal union,
Emit the sound and light of bliss.
The blessings of the three roots (Guru, Yidam, Dakini) and the infinite Buddhas,
In the form of mudras, mantras, and implements,
Invite them and enter into the mouth.
In the heart, the seed syllable (藏文：རྗེས་ཆགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) melts into flames,
Arising from the pure union,
Spreading throughout the mala of mantras.
Light, splendor, and glory shine,
The essence is the blessing of the three roots,
Appearing in the form of a mala of mantras,
The function is to bestow supreme and common
The wish-fulfilling jewel of accomplishments.
Om Vajrasattva Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! Sarva Tathagata Maha Sukha Bodhicitta Ratna Mala Adhisthana Adhisthate Svaha (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
Bless by reciting a thousand times,
And dissolve oneself into Vajrasattva (Vajrasattva).
Stabilize it with the heart essence of dependent origination.
Like this, perfectly abiding,
The jewel of mantras will become supreme.
All accomplishments of activities and wisdom,
Will surely be accomplished without difficulty.
At the appropriate time, recite the increasing mantra:
Om Rucira Mana Prabardhana Svaha (藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎ་པྲ་བརྡྷཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
By reciting this mantra, the number of recitations will increase to one hundred thousand.
Such a recitation mala,
Do not show it to those who should not see it, do not let hands that should not touch it
Touch; especially avoid all situations of breaking vows;
Wear it around the neck with great cherish;
It will grant the yogi's desires.
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
The following are the teachings on eliminating obstacles to recitation:
If drowsy, then raise the spirit, praise and strive;
If scattered, then gather the mind and subdue the thoughts.
When there is no drowsiness and scattering,
In terms of food and behavior, etc.,
Also avoid the two extremes and practice in balance.
Due to the influence of vows, impurity, etc.,
If the signs of practice go astray,
Do whatever you can to make up for faults and confess.
In particular, the key to continuous practice is:
On the lotus moon seat above one's own head,
Visualize the root guru as Vajrasattva (Vajrasattva),
White and clear, holding a vajra and bell,
Embracing the wisdom dakini,
Wearing silk and various

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གདན་ལ་རོལ༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཉམས་གྲིབ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ ལྗང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་བར༔ བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཁྲོ་ཚུལ་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་མེ་དཔུང་རོལ༔ བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ 
74-32-8b
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རིགས་དྲུག་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པས་བུམ་ནང་འཁྱིལ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལུད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་དེ༔ རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ༔ ནད་གདོན་སྡིག་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་བག་ཆགས་ཀུན༔ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བཟླས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་རིའ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐབས་སུ་སྔགས་ཤམ་འདི་ཡང་གདགས༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤམ་ལ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླ༔ སྤྲོ་ན་སྨྲེ་སྔགས་གདུང་བས་བཤགས༔ མཐར་ནི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་ལུས་དག་པའི་ཤེལ་ལྟར་བསམ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་ངང་དུ་བཞག༔ སྔགས་ནུས་གནོད་པའི་བཟའ་བཏུང་སོགས༔ ཀུན་སྤྱོད་ཕྲ་མོར་འགལ་བ་རྣམས༔ གཟུངས་འདི་ཡིད་ལ་དྲན་པས་བྱང་༔ བསྒོམ་བཟླས་ཐོ་རངས་མ་ཆག་ན༔ རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཀུན་ཀྱང་འབྱང་༔ གལ་ཏེ་ཉམས་གྲིབ་ཚབ་ཆེ་ན༔ རྟེན་འབྲེལ་ལས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི༔ བུམ་པ་ཚད་ལྡན་ཆས་སུ་བཅུག༔ 
74-32-9a
ཤེལ་དང་གི་ཝཾ་སིནྡྷུ་ར༔ རྒྱ་སྤོས་སྤང་སྤོས་ག་པུར་དང་༔ ཤུ་དག་ལྔ་ཚན་ལྔ་ཡི་རྫས༔ ཁྱད་པར་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སོགས༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཆུ་ཡིས་གཏམས༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྔགས་བཟླས་འོད་དུ་ཞུ༔ འཐོར་འཐུང་བཀྲུས་པས་ཉམས་ཆག་འབྱང་༔ ཡང་ན་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དབུས༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཏིལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་འབུལ༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཁྲུས་ཆུ་ཐོ་རངས་དུས་ཀྱི་དྲི་ཆུ་བར་པ།མཆན་ལས༔ སྔགས་བཏབ་ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་མཆོད༔ ལྷག་མ་བཏུང་ཞིང་སྙིང་གར་བྱུགས༔ གསང་བའི་གྲིབ་སེལ་བླ་མེད་དོ༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིས་འཚེ་བ་ན༔ རང་ཉིད་ཁྱབ་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐད་ཅིག་གནས་འགྱུར་ཁྲོ་བོའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཕུར་པ་བགེགས་ལ་གཟིར༔ རྩེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ལྕགས་སྡིག་དང་༔ མེ་མཚོན་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་སྒྲུབ་ལ་ཐེ་ཚོམ་པའི༔ རྒྱལ་

【现代汉语翻译】
身佩 عظمت的骨饰，安坐于金刚跏趺座上，心间莲花日轮之上，安住对治衰损的威猛本尊，智慧勇识重重叠叠。
墨绿色的双手结与愿印，持有盛满甘露的宝瓶，以忿怒威猛的装束为饰，双足呈舞立姿，火焰腾腾。
宝瓶中央的月轮之上，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围环绕咒语，通过念诵，激发本尊，放射光芒。
以此圆满三根本（上师、本尊、护法）的誓言，清净六道众生的二障（烦恼障和所知障），汇集诸佛菩萨的加持和力量，全部凝聚于宝瓶之中，化为甘露。
甘露如水流般倾泻，经由忿怒尊的身形，从金刚萨埵（Vajrasattva）父母的交合之处，如雨般降下，融入自身，净化所有疾病、魔障、罪业、堕落，以及衰损、不净和习气，变得清净无染。
念诵此密咒之王：（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་རིའ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vajra sattva mahā bāla uṣuṣma kroda ria ja hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 班杂 萨埵 玛哈 巴拉 乌殊嘛 卓达 惹雅 吽 吽 啪特）
有时也加上此咒尾：（藏文：ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤམ་ལ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ vaṃ laṃ sarva pāpaṃ kleśamala śuddhe śuddhe a a svāhā，汉语字面意思：诶 扬 然 旺 蓝 萨瓦 巴巴 嘎列夏玛拉 秀提 秀提 阿 阿 梭哈）
也可念诵百字明咒，如果愿意，可以以哀伤的语调忏悔，最后，上师金刚萨埵以大乐之姿化为光芒，融入自身，观想自身如清净的水晶，安住于无造作、无戏论的境界中。
咒语的力量可以净化因食用不净食物等，以及在细微行为上的违犯，通过忆念此陀罗尼即可清净，如果每天黎明坚持修持念诵，则能净除根本堕落。
如果衰损严重，则需通过缘起之法进行净化，将符合标准的宝瓶装满，放入麝香、红花、安息香、白檀香、龙脑香，以及五种精华和五种谷物等物品，特别是加入红白菩提等甘露，然后进行本尊观想，念诵咒语，化为光芒，通过沐浴、饮用，即可清净衰损。
或者在寂静的火炉中央，进行本尊观想，献上芝麻的火供，最为殊胜的秘密沐浴之水，是黎明时分的尿液，从注释中可知，念诵咒语后，将精华供养上师，剩余的饮用并在心间涂抹，这是无上的消除秘密衰损之法。
如果受到邪魔、厉鬼的侵害，则观想自身立即转变为遍主嘿汝嘎（Heruka），右手高举金刚杵，左手持金刚橛，镇压邪魔，顶端幻化出铁蝎和火器，如星般闪耀，驱散所有障碍和魔众，特别是那些对修行产生怀疑的邪魔。

【English Translation】
Adorned with عظمت bone ornaments, enjoying the vajra posture on the seat, above the lotus and sun in the heart, abide the powerful deity who remedies impairments, the wisdom hero stacked with moles.
Dark green hands in the gesture of reverence, holding a vase filled with nectar, adorned with terrifying attire of wrath, two feet in a dancing posture amidst blazing flames. 
In the center of the vase, on top of the moon, the syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) is surrounded by a rosary of mantras; by reciting, the lineage is invoked, radiating light.
Fulfilling the vows of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini), purifying the two obscurations of beings in the six realms, gathering all the blessings and powers of the victorious ones and their offspring.
All collect in the vase in the form of nectar; from that, a stream of nectar flows, passing through the form of the wrathful king, from the union of Vajrasattva father and mother, falling like rain and dissolving into oneself.
All sickness, evil spirits, sins, and downfalls, as well as impairments, impurities, and habitual tendencies, are purified and become stainless.
Recite this king of secret mantras: (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་རིའ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vajra sattva mahā bāla uṣuṣma kroda ria ja hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ āḥ hūṃ guru vajra sattva mahā bāla uṣuṣma kroda ria ja hūṃ hūṃ phaṭ)
Sometimes, add this mantra tail: (藏文：ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤམ་ལ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ vaṃ laṃ sarva pāpaṃ kleśamala śuddhe śuddhe a a svāhā，汉语字面意思：e yaṃ raṃ vaṃ laṃ sarva pāpaṃ kleśamala śuddhe śuddhe a a svāhā)
Also recite the Hundred Syllable Mantra; if inclined, confess with a lamenting tone. Finally, the Guru Vajrasattva dissolves into light with great joy, contemplate your body as pure as crystal, rest in the uncorrected, uncontrived state.
The power of the mantra purifies violations such as consuming harmful foods, etc., and subtle transgressions in conduct; remembering this dhāraṇī purifies them. If meditation and recitation are not interrupted at dawn, all root downfalls are also purified.
If the impairments are severe, purification through interdependent actions is as follows: fill a qualified vase with musk, saffron, benzoin, white sandalwood, camphor, and substances of the five essences and five grains, especially filling it with great nectar such as white and red bodhicitta.
Generate the deity, recite the mantra, dissolve into light; bathing, drinking, and washing purify impairments. Alternatively, in the center of a peaceful hearth, generate the deity and offer a sesame seed fire offering. The most supreme secret bathwater is the urine of dawn.
From the commentary: offer the essence to the guru with mantra recitation; drink the remainder and smear it on the heart. This is the unsurpassed method for dispelling secret impairments. If harmed by gyal 'gong (a type of spirit) and dam sri (oath-breakers), transform yourself instantly into the wrathful form of the pervasive lord Tötreng Tsal (Skull Garland Power).
Raise the vajra in the right hand to the sky, and with the left hand, torment the obstructors with the phurba (ritual dagger). At the tip, emanate iron scorpions and fiery weapons, swirling like stars, dispelling all obstacles and interfering forces, especially those who doubt the accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

བསེན་དམ་འགོང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ སྲོག་ནས་དྲངས་ཤིང་སྙིང་ནས་གཟིར༔ བཀའ་སྡོད་བྲན་དང་འབངས་སུ་བྱས༔ དམ་ལ་མི་གནས་གདུག་ཅན་ཀུན༔ གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་བསམ༔ ཆོས་
74-32-9b
ཉིད་ལྟ་བའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ གསང་བའི་སྔགས་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་རུ་བྷ་ཤ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐབས་སུ་ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་ལེན༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་འགྱུར༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་རྟགས་བྱུང་ན༔ རང་ཉིད་ཐོད་ཕྲེང་དྲག་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ནས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ༔ སེང་གདོང་ཁྲོས་མ་དཔག་མེད་སྤྲོས༔ སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་དང་༔ རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་ངན་པ་ཀུན༔ གྲི་གུག་འབར་བས་བཀུག་ཅིང་གཏུབ༔ བྷནྡར་བཅུག་ནས་ཞལ་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་མེས་བསྲེགས་རླུང་གིས་གཏོར༔ ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ བཅུ་བཞིའི་སྔགས་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ མཐར་ནི་ཉི་ཟླའི་ཐལ་མོའི་བར༔ དགྲ་བགེགས་བརླག་ཅིང་ཕྱིར་བཟློག་མོས༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་༔ སེང་གདོང་ཁྲོས་མའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ མི་དང་མི་མིན་འབྱུང་པོ་དང་༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལྟས་ངན་ཀུན༔ སྡང་བྱེད་དགྲ་ཡི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་དབྱིངས་སྟིམས་ལ༔ སྔགས་མཐར་ཕྱིར་བཟློག་
74-32-10a
འདི་ཡང་གདགས༔ མ་ཧཱ་ཤ་རི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་དམིགས་པས་གཟིར༔ མཐར་ནི་ཁྲོ་མོ་ཚུར་འདུས་ནས༔ སྲུང་བའི་གུར་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཞི་བར་འགྱུར༔ བྱེ་བྲག་ཕྱིར་ཟློག་བཅུ་བཞིའི་སྔགས༔ གུ་གུལ་ལ་བཏབ་གནས་ལ་བདུག༔ ཡུངས་དཀར་ལ་བཏབ་རྫས་ལ་གཏོར༔ ཁྲོས་ཆུ་ལ་བཏབ་ཁོང་དུ་བཏུང་༔ གནས་རྫས་རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་ཞི༔ གཞན་ཡང་བྱིང་རྒོད་གཉིད་རྨུགས་དང་༔ ཉོན་མོངས་ཤུགས་དྲག་གཉེན་པོ་ཆུང་༔ གནས་ཁང་སྒྲུབ་རྫས་ཉམས་བག་དམན༔ རྣལ་འབྱོར་ནད་གདོན་འཚེ་བ་མང་༔ འཁོར་གཡོག་འཐབ་རྩོད་ཁོང་ཁྲོ་ལྡང་༔ དེ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན༔ གསང་བའི་ཉུལ་ལེའི་རྟགས་ཡིན་པས༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་དགུ༔ གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར།གཏོར་མ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཚར་ཐག་བཅད༔ སྤྲོས་པའི་ཆོ་ག་མ་གྲུབ་ན༔ རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་གི་ཕུར་པ་གསོར་བ་ལས༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྐར་ལྟར་འཕྲོས༔ དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པ་ཡིས༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་དམ་སྲི་ཉུལ་ལེའི་དཔུང

【现代汉语翻译】
驱使凶猛的部多众，从生命中夺取，从心中压榨，将他们作为听命的奴仆和臣民。
对于不守誓言的凶恶之徒，降下金刚霹雳般的惩罚，以智慧之火焚烧殆尽。
观想不留一丝痕迹，在正法中生起坚定的信念，猛烈持诵这秘密真言：
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 阿哲 涅哲 贝玛 格里 格拉亚 汝汝 巴夏 萨瓦 维格南 班 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་རུ་བྷ་ཤ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru arcik nircik padma kīli kīlaya ruru bhaśa sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 阿哲 涅哲 莲花 格里 格拉亚 汝汝 巴夏 萨瓦 障碍 班 吽 啪)。
适时唱诵吽的空性之歌，能摧毁一切恶毒。
如果出现诅咒、橛击或恶兆，观想自己为忿怒颅鬘尊，从您的心中放出事业空行母，无数狮面空行母。
对于修法中的一切障碍，无论是诅咒、橛击、恶兆，还是梦魇和不祥之兆，都用燃烧的弯刀勾召并斩断。
将它们放入颅器中享用，用智慧之火焚烧，用风吹散，观想融入法性之中。
阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 啪 (藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ，汉语字面意思：阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 啪)。
猛烈持诵这十四字真言，最后，在日月交叠的手印中，观想摧毁敌人和邪魔，并将其遣返。
那摩！
以三宝、根本上师和护法的加持力，以及狮面空行母的真实力量，遣返所有障碍秘密真言修持的，人和非人，部多，以及诅咒、橛击和恶兆。
将所有作恶者遣返到仇敌身上，将所有加害者遣返到魔障身上，将一切融入原始清净的法界中。
在真言末尾加上遣返：玛哈 萨日让 贝 贝 卓 卓 (藏文：མ་ཧཱ་ཤ་རི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā śa riraṃ bhyo bhyo zlog zlog，汉语字面意思：玛哈 萨日让 贝 贝 遣返 遣返)。
拍击手掌，以专注的目光凝视，最后，观想空行母融入自身，与守护的结界无二无别。
嗡 班杂 辛哈 穆卡 吽 哈 嘿 啪 玛玛 卡 瓦 匝 惹恰 惹恰 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃha mukha hūṃ ha he phaṭ mama kā vā ci rakṣa rakṣa，汉语字面意思：嗡 金刚 狮子 面 吽 哈 嘿 啪 玛玛 卡 瓦 匝 保护 保护)。
诅咒、橛击和恶兆将会平息。
特别是，将十四字遣返真言加持于古古鲁香上，在住所熏香；加持于白芥子上，撒向物品；加持于忿怒水中，饮用。
住所、物品和瑜伽士的障碍将会平息。
此外，如果出现昏沉、激动、昏睡、烦恼强烈、对治微弱，住所、修法物品和禅修状态不佳，瑜伽士遭受疾病和邪魔侵扰，眷属争斗、愤怒升起等情况，这些都是修法中的违缘，是秘密游荡者的征兆。
因此，从住所迎请九位大护法，按照修法仪轨供养朵玛，恳请他们履行誓言，彻底断除障碍。
如果无法完成详细的仪轨，观想持明颅鬘尊手中升起的金刚橛，从中放出星光般的大护法，以猛烈、忿怒、恐怖之势，摧毁修法中的一切障碍，特别是誓言破坏者和游荡者的军队。

【English Translation】
Drive away the fierce hosts of Bhutas, seize them from their lives, crush them from their hearts, and make them your obedient servants and subjects.
For those wicked ones who do not keep their vows, unleash a Vajra-like punishment, burn them completely with the fire of wisdom.
Visualize leaving no trace, generate firm conviction in the Dharma, and fiercely recite this secret mantra:
oṃ āḥ hūṃ vajra guru arcik nircik padma kīli kīlaya ruru bhaśa sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་རུ་བྷ་ཤ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru arcik nircik padma kīli kīlaya ruru bhaśa sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 阿哲 涅哲 莲花 格里 格拉亚 汝汝 巴夏 萨瓦 障碍 班 吽 啪).
Sing the song of emptiness of Hūṃ at appropriate times, it will destroy all wickedness.
If curses, Phurba attacks, or bad omens appear, visualize yourself as the Wrathful Skull Garland One, and from your heart emanate the Karma Dakinis, countless Lion-faced Dakinis.
For all obstacles in practice, whether curses, Phurba attacks, bad omens, nightmares, or inauspicious signs, hook and cut them with a burning curved knife.
Place them in a Kapala and consume them, burn them with the fire of wisdom, scatter them with the wind, and visualize them dissolving into Dharmata.
aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ (藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ，汉语字面意思：阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 啪).
Fiercely recite this fourteen-syllable mantra, and finally, in the hand mudra of overlapping sun and moon, visualize destroying enemies and obstacles, and sending them back.
Namo!
By the power of the Three Jewels, the Root Guru, and the Dharma Protectors, and by the true strength of the Lion-faced Dakini, send back all those who obstruct the practice of secret mantras, humans and non-humans, Bhutas, curses, Phurba attacks, and bad omens.
Send all harm-doers back to the enemies, send all obstructers back to the obstacles, and dissolve everything into the primordial purity of Dharmadhatu.
Add the sending-back mantra at the end of the mantra: mahā śa riraṃ bhyo bhyo zlog zlog (藏文：མ་ཧཱ་ཤ་རི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā śa riraṃ bhyo bhyo zlog zlog，汉语字面意思：玛哈 萨日让 贝 贝 遣返 遣返).
Clap your hands and gaze with focused eyes, and finally, visualize the Krodhi merging into yourself, inseparable from the protective enclosure.
oṃ vajra siṃha mukha hūṃ ha he phaṭ mama kā vā ci rakṣa rakṣa (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃha mukha hūṃ ha he phaṭ mama kā vā ci rakṣa rakṣa，汉语字面意思：嗡 金刚 狮子 面 吽 哈 嘿 啪 玛玛 卡 瓦 匝 保护 保护).
Curses, Phurba attacks, and bad omens will be pacified.
In particular, bless Gugul incense with the fourteen-syllable sending-back mantra and fumigate the place; bless white mustard seeds and scatter them on objects; bless wrathful water and drink it.
Obstacles to the place, objects, and yogis will be pacified.
Furthermore, if there is dullness, agitation, drowsiness, strong afflictions, weak antidotes, poor condition of the place, practice objects, and meditation state, if the yogi suffers from diseases and demonic disturbances, if the retinue quarrels and anger arises, etc., these are all obstacles to practice and signs of secret wanderers.
Therefore, invite the nine great Dharma Protectors from their abodes, offer Tormas according to the practice ritual, and urge them to fulfill their vows and completely cut off the obstacles.
If you cannot complete the detailed ritual, visualize the Vajra Phurba rising from the hand of the Vidyadhara Skull Garland One, from which emanate the great Dharma Protectors like stars, and with fierce, wrathful, and terrifying power, destroy all obstacles to practice, especially the army of vow-breakers and wanderers.

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ སྙིང་
74-32-10b
རྗེ་ཁྲོས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྲུབ་ཁུང་བཅུག༔ མངོན་སྤྱོད་རིག་རྩལ་ཕུར་པ་དང་༔ ནད་མཚོན་དུག་གི་ཐུན་ཆར་ཕབས༔ མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་བཅོམ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུྃ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲུ་གྲུ་གྲུ༔ ཨ་པ་ཙེ༔ རུ་པ་ཙེ༔ ཐུན་དུ་ཐུན་དུ༔ ནཱ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ༔ བི་ནཱ་ཡ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཀ༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ དགོངས་པའི་གདེང་བསྐྱེད་ལྟ་སྟངས་གཟིར༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབས༔ གུ་གུལ་ལ་སོགས་དུད་པས་བདུག༔ མི་རྟོག་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ དེས་ནི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ཉམས་བཟང་འབར་ན་བྱིན་ཡང་དབབ༔ མདོར་ན་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི༔ སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་དག་པར་བྱ༔ རེ་དོག་བློ་སྣ་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ བླ་མ་ལྷ་དང་གསང་སྔགས་ལ༔ ཡིད་ཆེས་དད་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ བརྩོན་འགྲུས་ཡལ་བར་མི་འདོར་ཞིང་༔ བཟང་ངན་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ཡིན་ཤེས་ན༔ བགེགས་རྣམས་རང་སར་
74-32-11a
གྲོལ་བར་ངེས༔ ས་མ་ཡ༔ སྒྲུབ་དང་བཟླས་པའི་བོགས་འབྱིན་ནི༔ ཐོག་མར་ངག་སྦྱོང་བྱིན་རླབས་ཤིང་༔ དབང་བསྐུར་ནུས་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཐོ་རངས་མལ་ནས་ལྡང་མ་ཐག༔ རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་ལུས་གནད་བསྲང་༔ འཇམ་རླུང་ཅུང་ཟད་བཟུང་བྱས་ལ༔ རང་གི་ལྟེ་བར་རཾ་ཡིག་ལས༔ བདེ་ཆེན་གཏུམ་མོའི་མེ་ལྕེ་འབར༔ ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བསྲེགས༔ ཁྱད་པར་ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་ཡི༔ ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས་ཤིང་སྟོང་པའི་ངང་༔ ཨ་ཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དམར་པོ་ནི༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན༔ གཡས་གཡོན་ཐབས་ཤེས་དབྱངས་གསལ་དང་༔ དབུས་རྭར་ཟུང་འཇུག་སྙིང་པོའི་སྔགས༔ ལྟེ་བར་ཨཱཿཡིག་དམར་གསལ་མཚན༔ དེ་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཨཱཿདམར་པོ༔ གྲངས་མེད་སྤྱན་དྲངས་ཨཱཿལ་ཐིམ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་སུ་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ 
74-32-11b
སྤྱན་དྲངས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་སྨིན༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག

【现代汉语翻译】
以忿怒尊的铁钩抓住，进入三摩地的深渊。
以明现行持的智慧橛钉，降下疾病武器毒药的猛烈暴雨。
将名字的残余彻底摧毁，观想融入光明法界。
嗡 阿 吽 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 毕格念 班 吽 啪。
嗡 嘎嘎 嘎达亚 萨瓦 杜斯念 吽。
枳拉亚 枳拉亚 萨瓦 巴巴 啪。
吽 吽 吽 班杂 枳拉亚 班杂 达若 锕 嘉巴 亚地 萨瓦 毕格念 嘎亚 瓦嘎  चित्त 枳里 枳拉亚 吽 啪。
竹 竹 竹，阿巴切，如巴切，吞度 吞度，纳夏亚 斯达姆巴亚，毕纳亚 毕纳亚 嘎嘎，切玛 切玛，杜真 杜真，吽 吽 啪 啪。
生起意念的坚定，以锐利的目光审视。
旋转金刚橛，以诛法击打，用古古尔等香的烟雾熏香。
安住于无分别的本初状态，这样就能遣除一切障碍。
如果觉受美好而炽盛，也能降下加持。
总而言之，如所承诺的那样，清净戒律和誓言。
彻底断除希望和疑虑，对上师、本尊和密咒，持有坚定不移的信心。
不舍弃精进，无论出现好坏的征兆，都要明白一切皆如幻化。
如此，魔障必定在自身解脱。萨玛亚。
为了增进修持和念诵的力量，首先要清净语，加持，为了灌顶和生起能力加持，在黎明时分刚从床上起身时，清除浊气，端正身体姿势。
稍微屏住柔和的气息，观想在自己的脐轮处，从“让”字中，燃烧起大乐拙火的火焰，充满全身，焚烧疾病、邪魔、罪业和障碍。
特别是清净舌根的过失，在空性之中，从红色的“阿”字完全变化，成为红色的三叉金刚杵，具有空明光明的自性。
左右两边是方便和智慧的元音和辅音，中央是双运心咒，脐轮处有红色明亮的“阿”字，其周围环绕着缘起咒。
放光，从三脉无量无边的语加持，迎请无数红色的“阿”，融入“阿”字。
观想所有如来都加持于金刚舌，嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 爹瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿，扎 吽 班 霍，嗡 班杂 几哈 嘉纳 阿特玛 郭 昂。
再次，以光芒照耀，迎请三脉无量无边的坛城本尊，融入甘露的本体。
通过融入咒语的念珠，成熟菩提的殊胜智慧，观想被灌顶为金刚语，嗡 阿 吽 萨瓦 达塔嘎

【English Translation】
Seize with the iron hook of the wrathful deity, enter the pit of samadhi.
With the manifest activity of the wisdom kila, rain down a fierce rain of disease weapons and poison.
Utterly destroy the remnants of the name, contemplate dissolving into the clear light of the dharmadhatu.
OM AH HUNG VAJRA KILI KILAYA SARVA VIGHNAN BAM HUNG PHAT.
OM GHA GHA GHATAYA SARVA DUSTAN HUNG.
KILAYA KILAYA SARVA PAPAM PHAT.
HUNG HUNG HUNG VAJRA KILAYA VAJRA DHARODH AJNAPAYATI SARVA VIGHNAN KAYA VAKA CITTA KILI KILAYA HUNG PHAT.
DRU DRU DRU, APA TSE, RUPA TSE, THUN DU THUN DU, NASHAYA STAMBHAYA, VINAYA VINAYA KA KA, PYE MA PYE MA, DHUL TRAN DHUL TRAN, HUNG HUNG PHAT PHAT.
Generate the confidence of realization, scrutinize with a piercing gaze.
Whirl the kila and strike with the thun, fumigate with gugul and other incenses.
Rest in the non-conceptual, innate state, thereby averting all obstacles.
If the experience blazes forth beautifully, also invoke blessings.
In short, as you have vowed, purify your vows and commitments.
Utterly sever hope and doubt, hold firm faith and trust in the lama, deity, and mantra.
Do not abandon diligence, and whatever good or bad signs may arise, know that all is illusory.
Thus, the obstructing forces will surely be liberated in their own place. Samaya.
To enhance the power of practice and recitation, first purify the speech, bless it, and for the sake of empowerment and generating power, as soon as you rise from bed at dawn, clear out the stale air and straighten the posture.
Hold the gentle breath slightly, and visualize at your navel, from the syllable 'RAM', the flame of great bliss tummo blazing, filling the body, burning away disease, demons, sins, and obscurations.
Especially purify the faults of the faculty of the tongue, and in emptiness, from the red syllable 'A' completely transformed, becomes a red three-pronged vajra, with the nature of empty-clear light.
On the right and left are the vowels and consonants of method and wisdom, and in the center is the heart mantra of union, at the navel is marked the red and clear syllable 'AH', surrounded by the mantra of dependent origination.
Light radiates, inviting the speech blessings of the three roots and vast realms, countless red 'AH's, dissolving into the 'AH'.
Contemplate that all the Sugatas bless the vajra tongue, OM SARVA TATHAGATA GURU DEVA DHAKINI JNANA ABESHAYA A A, DZA HUM BAM HO, OM VAJRA JIHVA JNANA ATMA KOHAM.
Again, with radiating light, invite all the mandala deities of the three roots and vast realms, dissolving into the essence of nectar.
Through dissolving into the rosary of mantras, ripen the supreme wisdom of enlightenment, contemplate being empowered into vajra speech, OM AH HUNG SARVA TATHAGA

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཝ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ལྷ་སྔགས་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ཡི༔ འོད་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སོགས༔ དབྱངས་གསལ་ཡི་གེ་འོད་འབར་བའི༔ རྣམ་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིར་ཐིམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འདུས་ཤིང་༔ ནུས་པ་འབུམ་དུ་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མནྟྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཏེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་དང་དབྱངས་གསལ་དག་པར་བཟླ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླས་པས༔ དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ལྕེ་ཡི་སྔགས་ཕྲེང་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ བྱིན་ནུས་འབྲལ་མེད་བརྟན་པར་བསམ༔ འདི་ལྟ་བུ་ཡི་མན་ངག་གིས༔ ངག་གི་ཉེས་པའི་སྐྱོན་ཀུན་བྱང་༔ སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག༔ སྔགས་གཅིག་བཟླས་པས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ནུས་པ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་སྔགས་ཨཨཨཊཊ འདི་ལེགས་པར་བྲིས༔ བདུད་རྩི་བྱུགས་ཤིང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ གསུང་གི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་གནས༔ ཁོང་དུ་མིད་པ་
74-32-12a
སྔགས་གཅིག་བཟླས༔ འབུམ་དུ་འཕེལ་བའི་མན་ངག་ཡིན༔ དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུ་འམ༔ བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ཆུ་གཙང་མར༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མ་མཱ་ཀི༔ རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བྱེད་ལས་སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་སྦྱང་༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ནུས་ལྡན་བསམ༔ བཾ་བཛྲ་མ་མཱ་ཀི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་བཾ༔ རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱང་བཟླ༔ བཀྲུ་ཞིང་འཐོར་འཐུང་བྱས་པ་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་འམ༔ ཕྱེ་མ་མཐེབ་སྲིན་སྦྱོར་བས་མྱོང་༔ ཨོཾ༔ ལུས་རྩ་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་གདོད་ནས་གྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་དཔལ་དུ་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བདེ་བས་མྱོས༔ སྒྲིབ་དག་བྱིན་ནུས་རྟོགས་པ་འབར༔ དྭངས་མ་སྙིང་དབུས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ འདིས་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་འཕེལ༔ ནད་རིམས་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་ཤིང་༔ རྩ་གསུམ་
74-32-12b
ལྷ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་འགྱུར༔ ཐུན་མཚམས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་རྒྱུན་གྱི་མེ་མཆོད་ཀྱིས༔ སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཉེས་པ་སྦྱང་༔ ནུས་པའི་རྩལ་ཁ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་ཐབ་བམ་ཅི་རིགས་མེ༔ ཏིལ་དང་ཟས་མཆོག་ལ་སོགས་བཤམས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མེ་ཉིད་གདོད་ནས་གོས་དཀར་མོ༔ རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དབུས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་ཕྱེ་ལྟར༔ དམ་ཚིག

【现代汉语翻译】
嗡 咕噜 爹哇 达吉尼 班杂 哇嘎 阿比香 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཝ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ गुरु देव डाकिनी वज्र वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī vajra vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，上师，本尊，空行母，金刚语，灌顶，啊)
苏惹达 萨埵 阿吽 (藏文：སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔，梵文天城体：सुरत सत्त्व अहम्，梵文罗马拟音：surata sattva ahaṃ，汉语字面意思：妙乐，勇识，我)
本尊咒语大乐之嬉戏，
光芒照耀三根本之无垠。
秘密咒、明咒、陀罗尼等，
音声清晰字母光芒闪耀之，
形象融入阿 আলি（ā li） 嘎嘎里（kā li）中。
咒语之智慧汇集一切，
观想生起百万种能力。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 爹哇 达吉尼 萨瓦 曼扎 阿迪斯塔那 阿迪斯塔 爹匝 吽 班 霍 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མནྟྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཏེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत गुरु देव डाकिनी सर्व मन्त्र अधिष्ठान अधिष्ठा ते जः हूँ बྃ हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guru deva ḍākinī sarva mantra adhiṣṭhāna adhiṣṭhā te jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，上师，本尊，空行母，一切咒语，加持，加持力，光，吽，班，霍)
如是念诵清净音声。
念诵缘起心咒，
由此生起之光芒，
遍布舌上之咒鬘。
观想加持与能力永不分离。
如此这般的口诀，
清净语之所有过患，
咒语之加持融入相续，
念诵一句咒语成就一切，
能力增长且稳固。
此外，咒语ཨཨཨཊཊ，
书写此咒并善加涂抹甘露，
安住于三根本之语的本体中。
吞入腹中，
念诵一句咒语，
是增长至百万之口诀。
之后是沐浴之仪轨：
以善加修持之宝瓶水，
或与甘露混合之净水，
以法性清净之咒语加持。
本体为金刚 玛玛格 (Mamaki)，
形象为智慧甘露之流，
作用为清净身语意之垢染，
观想具有生起智慧之能力。
班 班杂 玛玛格 阿弥利达 滚扎利 班 (藏文：བཾ་བཛྲ་མ་མཱ་ཀི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་བཾ༔，梵文天城体：वम् वज्र मामकी अमृत कुण्डलि वम्，梵文罗马拟音：vaṃ vajra māmakī amṛta kuṇḍali vaṃ，汉语字面意思：班，金刚，玛玛格，甘露，甘露瓶，班)
亦念诵降伏之陀罗尼。
以沐浴、洒水、饮用，
观想身语意之罪障得以清净，
为了增长相续中之智慧，
服用五肉甘露丸，
或以拇指与无名指混合之粉末。
嗡！
于身体脉络元素之自性中，
本有誓言甘露。
智慧甘露无别融入，
加持、能力、力量光芒炽盛。
嗡 阿 吽 咕噜 爹哇 达吉尼 班杂 阿弥利达 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ गुरु देव डाकिनी वज्र अमृत हूँ ह्रीः ठ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭha，汉语字面意思：嗡，啊，吽，上师，本尊，空行母，金刚，甘露，吽，舍，吒)
以甘露充满身体，感受喜悦，
清净障碍，加持能力，证悟炽盛，
精华融入心间明点，
观想与黑汝嘎无别。
以此弥补誓言之违犯，
增长本尊咒语禅定之能力，
疾病瘟疫邪魔不能侵，
三根本本尊加持转变。
于座间修持会供，
特别是常行火供，
清净咒语之遗漏过失，
为了增长能力之力量。
寂静之火炉或任何适宜之物，
陈设芝麻与上妙食物等。
嗡 阿 吽！
火焰本为白衣母，
形象为智慧燃烧之中，
三根本本尊众，
如芝麻荚张开般，
誓言。

【English Translation】
Oṃ guru deva ḍākinī vajra vāk abhiṣiñca āḥ (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཝ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु देव डाकिनी वज्र वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: oṃ guru deva ḍākinī vajra vāk abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Deva, Dakini, Vajra Speech, Abhisheka, Ah)
Surata sattva ahaṃ (Tibetan: སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: सुरत सत्त्व अहम्, Sanskrit Romanization: surata sattva ahaṃ, Literal Chinese meaning: Bliss, Heroic Being, I)
The play of great bliss of the deity's mantra,
The light illuminates the infinity of the three roots.
Secret mantras, vidya mantras, dharani mantras, etc.,
The clear sounds of the letters blaze with light,
The forms dissolve into Āli and Kāli.
The wisdom of mantras gathers all,
Contemplate generating a million powers.
Oṃ sarva tathāgata guru deva ḍākinī sarva mantra adhiṣṭhāna adhiṣṭhā te jaḥ hūṃ baṃ ho (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མནྟྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཏེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व तथागत गुरु देव डाकिनी सर्व मन्त्र अधिष्ठान अधिष्ठा ते जः हूँ बྃ हो, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata guru deva ḍākinī sarva mantra adhiṣṭhāna adhiṣṭhā te jaḥ hūṃ baṃ ho, Literal Chinese meaning: Om, All Tathagatas, Guru, Deva, Dakini, All Mantras, Adhishthana, Adhishtha, Teja, Hum, Bam, Ho)
Recite the clear sounds purely.
By reciting the heart mantra of dependent origination,
The rays of light arising from it,
Spread throughout all the mantra garlands on the tongue.
Contemplate that the blessings and power are inseparable and firm.
With such a pith instruction,
All faults of speech are purified,
The blessings of the mantra enter the lineage,
Reciting one mantra accomplishes everything,
Power increases and becomes stable.
Furthermore, the mantra A A A ṬA ṬA,
Write this well and smear it with nectar,
Abide perfectly in the essence of the speech of the three roots.
Swallow it into the stomach,
Recite one mantra,
This is the pith instruction for increasing to a million.
Then, the activity of bathing:
With the vase water that has been well prepared,
Or pure water mixed with nectar,
Consecrate it with the mantra of pure Dharmata.
The essence is Vajra Mamaki,
The form is a stream of wisdom nectar,
The function is to cleanse the stains of the three doors,
Contemplate that it has the power to generate wisdom.
Vaṃ vajra māmakī amṛta kuṇḍali vaṃ (Tibetan: བཾ་བཛྲ་མ་མཱ་ཀི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་བཾ༔, Sanskrit Devanagari: वम् वज्र मामकी अमृत कुण्डलि वम्, Sanskrit Romanization: vaṃ vajra māmakī amṛta kuṇḍali vaṃ, Literal Chinese meaning: Vam, Vajra, Mamaki, Amrita, Kundali, Vam)
Also recite the dharani of complete destruction.
By bathing, sprinkling, and drinking,
Contemplate that the sins and obscurations of the three doors are purified,
For the sake of increasing wisdom in the lineage,
Taste the five meats nectar pill,
Or the powder mixed with the thumb and ring finger.
Oṃ!
In the nature of the body's channels and elements,
The samaya nectar is primordially accomplished.
Wisdom nectar merges inseparably,
Blessings, power, and strength blaze with glory.
Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ गुरु देव डाकिनी वज्र अमृत हूँ ह्रीः ठ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭha, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Guru, Deva, Dakini, Vajra, Amrita, Hum, Hrih, Tha)
Fill the body with nectar and be intoxicated with bliss,
Purify obscurations, blessings, power, and realization blaze,
The essence dissolves into the bindu in the heart center,
Contemplate being inseparable from Heruka.
This fulfills the broken samaya,
Increases the power of the deity's mantra and samadhi,
Diseases, epidemics, and obstacles cannot harm,
The three roots and deities transform with blessings.
During session breaks, offer tsok,
Especially the continuous fire offering,
Purify the omissions and faults of the mantra,
In order to expand the power of the ability.
A peaceful hearth or whatever is appropriate,
Arrange sesame seeds and excellent foods, etc.
Oṃ āḥ hūṃ!
The fire itself is originally a white-clad mother,
The form is in the center of blazing wisdom,
All the assemblies of the three roots deities,
Like the opening of a sesame pod,
Samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བཞུགས༔ བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དང་༔ ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་སོགས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ལས་འགལ་བ་རྣམས༔ སྣ་སྒོའི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་པར༔ རྫས་ལ་ཐིམ་ཞིང་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ལྷ་རྣམས་ཞལ་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་ཏིལ་འབྲུ་ཅི་རིགས་འབུལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་ཟས་མཆོག་འབྲུ་སྨན་སོགས༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་དགྱེས་པའི་འོད༔ ཉི་
74-32-13a
མ་འཆར་ཁའི་མདངས་ལྟ་བུ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས༔ སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ༔ རྩ་གསུམ་སྔགས་དང་སྤེལ་ཚིག་ནི༔ ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲུབ་པ་པོའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཕུལ་བའི་མཐར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རླུང་གི་སྦྱོར་བས་དྲངས་པ་ལས༔ ལྟེ་བའི་མེ་དང་གཉིས་མེད་གྱུར༔ དེ་ལས་འབར་བའི་མེ་འོད་ཀྱིས༔ རྩ་ཁམས་སྙིགས་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ དྭངས་མ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་དགྱེས་པར་བསམ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ ཕྱི་ནང་དོན་གྱི་མེ་མཆོད་འདི༔ སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཀུན་ལ་གཅེས༔ སྐབས་སུ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཤམས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་རིམ་པའི་བྱིན་འབེབ་སོགས༔ དབྱངས་དང་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ་བྱ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས༔ དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་བཏང་༔ ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་ལྟ་གདིང་བསྐྱེད༔ ཉམས་འབར་བྱིན་བརླབས་ལྟས་བྱུང་ན༔ རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བས་བླང་༔ མདོར་ན་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ༔ ནམ་ཡང་ཁྱད་དུ་མི་གསོད་ཅིང་༔ ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་ལྟ་
74-32-13b
གདིང་གིས༔ བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པར༔ མོས་གུས་དམ་ཚིག་སྲོག་བཟུང་ན༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་བོགས་བསྐྱེད་ཀུན༔ དབྱར་གྱི་ཆར་བཞིན་རྒྱས་པར་ངེས༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ཡིད་གཡེང་ཀུན་སྤངས་ནས༔ བསྐྱེད་པ་ལྷ་ཡི་གསལ་སྣང་དང་༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་སེམས་འཛིན་དང་༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་རྩལ་སྦྱང་དང་༔ དགོངས་པ་མི་གཡོའི་གདིང་བཅས་པས༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་ཅིར་ཡང་འབྱུང་༔ རབ་ལ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཞལ་མཐོང་༔ གསུང་ཐོས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ བདུད་རྩི་ཁོལ་

【现代汉语翻译】
ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ (Wisdom inseparable) 无别之智慧，
བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བཞུགས༔ (Great bliss blazing with glory) 安住于大乐光辉之中。
བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དང་༔ (My sins, obscurations, faults, and transgressions) 我之罪障、染污、过失与堕罪，
ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་སོགས༔ (Especially mantra deficiencies, etc.) 尤其是咒语之不足等，
རྡོ་རྗེའི་དམ་ལས་འགལ་བ་རྣམས༔ (All violations of Vajra vows) 所有违背金刚誓言者，
སྣ་སྒོའི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་པར༔ (Together with the breath of the nostrils) 与鼻孔之气一同，
རྫས་ལ་ཐིམ་ཞིང་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ (Dissolve into the substance and transform into nectar) 融入供品，转化为甘露。
ལྷ་རྣམས་ཞལ་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ (By offering it to the mouths of the deities) 以献于诸佛尊口，
ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ (Generate the joy of supreme wisdom) 生起无上智慧之喜悦。
ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བསམ༔ (Think that all faults and transgressions are burned) 观想所有罪过皆被焚烧。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ) 嗡啊吽啥，班杂咕噜德瓦达吉尼，萨瓦悉地帕拉吽啊！
ཞེས་པས་ཏིལ་འབྲུ་ཅི་རིགས་འབུལ༔ (Offer sesame seeds and other grains as appropriate) 如是念诵，供养芝麻等谷物。
ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā) 嗡，萨瓦，巴巴姆，达哈那，班杂亚，梭哈！
སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (May all illnesses, evil spirits, sins, obscurations, mantra deficiencies, and all other faults of the practitioner be pacified, śintaṃ kuru svāhā) 愿修行者之疾病、邪魔、罪障、染污、咒语之不足等一切过患，寂静，息灭，梭哈！
སླར་ཡང་ཟས་མཆོག་འབྲུ་སྨན་སོགས༔ (Again, offer excellent food, grains, medicine, etc.) 再次供养上妙饮食、谷物、药物等，
བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཕུལ་བ་ཡིས༔ (By offering the nature of nectar) 以供养甘露之性，
ཟག་མེད་བདེ་བས་དགྱེས་པའི་འོད༔ (The light of joy from immaculate bliss) 无漏安乐之喜悦光芒，
ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས་ལྟ་བུ༔ (Like the radiance before the sunrise) 犹如日出前之光辉，
བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས༔ (By entering my being) 融入我之身心，
སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ༔ (Think that the wisdom of mantra is increased) 观想咒语之智慧增长。
རྩ་གསུམ་སྔགས་དང་སྤེལ་ཚིག་ནི༔ (The mantra and connecting words for the three roots are) 三根本之咒语及连接词为：
ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Oṃ sarva sambhava de svāhā) 嗡，萨瓦，桑巴瓦，德，梭哈！
སྒྲུབ་པ་པོའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ (May all the life, merit, wealth, and mantra wisdom of the practitioner be increased, puṣṭiṃ kuru oṃ) 愿修行者之寿命、福德、财富、咒语智慧一切增长，布钦，咕噜，嗡！
ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཕུལ་བའི་མཐར༔ (At the end of offering as appropriate) 在如理供养之后，
ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ (All the wisdom deities) 所有智慧本尊，
རླུང་གི་སྦྱོར་བས་དྲངས་པ་ལས༔ (Drawn by the action of the wind) 由风之作用牵引，
ལྟེ་བའི་མེ་དང་གཉིས་མེད་གྱུར༔ (Become inseparable with the fire of the navel) 与脐轮之火无二无别。
དེ་ལས་འབར་བའི་མེ་འོད་ཀྱིས༔ (By the blazing firelight from that) 由此燃烧之火焰，
རྩ་ཁམས་སྙིགས་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ (Burn all the impurities of the channels and elements) 焚烧所有脉络与元素之垢染。
དྭངས་མ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ (The essence dissolves into the nectar of great bliss) 精华融入大乐甘露，
ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན༔ (All the maṇḍalas of aggregates, elements, and sense bases) 五蕴、元素、处之坛城，
ཟག་མེད་བདེ་བས་དགྱེས་པར་བསམ༔ (Think that they are delighted by immaculate bliss) 观想皆被无漏安乐所喜悦。
དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ (Maintain the intention of the union of space and wisdom) 保持空性与智慧双运之意。
ཕྱི་ནང་དོན་གྱི་མེ་མཆོད་འདི༔ (This fire offering of outer, inner, and secret) 此内外密之火供，
སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཀུན་ལ་གཅེས༔ (Is cherished in all stages of practice) 于所有修法次第中皆珍贵。
སྐབས་སུ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཤམས༔ (At times, arrange a nectar offering) 有时陈设甘露供，
སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ (Offer medicine, rakta, and torma offerings) 供养药物、血、朵玛。
ཕྲིན་ལས་རིམ་པའི་བྱིན་འབེབ་སོགས༔ (Blessings of the stages of activity, etc.) 事业次第之加持等，
དབྱངས་དང་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ་བྱ༔ (Do with melodies and music) 伴随歌声与乐器进行。
ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས༔ (Five meats, five nectars, etc.) 五肉、五甘露等，
དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་བཏང་༔ (Send forth the smoke of samaya substances) 散发誓言物之烟。
ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་ལྟ་གདིང་བསྐྱེད༔ (Chant japa and cultivate the view) 唱诵，生起正见。
ཉམས་འབར་བྱིན་བརླབས་ལྟས་བྱུང་ན༔ (If experiences blaze and blessings and signs occur) 若体验炽盛，加持与征兆显现，
རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བས་བླང་༔ (Take the ordinary siddhis by requesting them) 通过祈请获得通常之成就。
མདོར་ན་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ༔ (In short, in the stages of method) 简言之，于方便之次第中，
ནམ་ཡང་ཁྱད་དུ་མི་གསོད་ཅིང་༔ (Never kill the distinction) 切勿轻忽差别，
ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་ལྟ་གདིང་གིས༔ (With the view of profound wisdom) 以甚深智慧之见地，
བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་ངང་༔ (In the state of the great union of the two truths) 于二谛双运之境界中，
ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པར༔ (Inseparably from the deity and the lama) 与本尊及上师无二无别，
མོས་གུས་དམ་ཚིག་སྲོག་བཟུང་ན༔ (If you hold devotion and samaya as your life) 若以虔诚与誓言为生命，
རྡོ་རྗེའི་ལམ་གྱི་བོགས་བསྐྱེད་ཀུན༔ (All the benefits of the Vajra path) 金刚道之所有利益，
དབྱར་གྱི་ཆར་བཞིན་རྒྱས་པར་ངེས༔ (Will surely increase like the rain in summer) 必如夏雨般增长。
ས་མ་ཡ༔ (Samaya) 萨玛雅！
དེ་ལྟར་ཡིད་གཡེང་ཀུན་སྤངས་ནས༔ (Thus, having abandoned all mental wandering) 如是，断绝一切散乱，
བསྐྱེད་པ་ལྷ་ཡི་གསལ་སྣང་དང་༔ (With the clear appearance of the deity in the generation stage) 以生起次第中本尊之明观，
བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་སེམས་འཛིན་དང་༔ (With the mind holding the mantra in the recitation stage) 以持咒时心不散乱，
འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་རྩལ་སྦྱང་དང་༔ (With the practice of radiating and gathering light) 以修习光芒放射与收摄，
དགོངས་པ་མི་གཡོའི་གདིང་བཅས་པས༔ (With the unwavering conviction of the intention) 以意念坚定不移，
རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས༔ (From practicing with one-pointedness) 从一心一意之修持中，
རྟགས་དང་མཚན་མ་ཅིར་ཡང་འབྱུང་༔ (Signs and indications will arise in any way) 各种征兆与迹象皆会显现。
རབ་ལ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཞལ་མཐོང་༔ (At best, you will see the face of the vidyādhara deity) 最好能亲见持明本尊之面容，
གསུང་ཐོས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ (Hear the voice, and the wisdom of the mind will arise) 听闻其声音，心中生起智慧。
དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ (The maṇḍala and the substances of accomplishment radiate light) 坛城与成就物放射光芒，
བདུད་རྩི་ཁོལ་(Nectar boils) 甘露沸腾

【English Translation】
Wisdom inseparable,
Abiding in great bliss blazing with glory.
My sins, obscurations, faults, and transgressions,
Especially mantra deficiencies, etc.,
All violations of Vajra vows,
Together with the breath of the nostrils,
Dissolve into the substance and transform into nectar.
By offering it to the mouths of the deities,
Generate the joy of supreme wisdom.
Think that all faults and transgressions are burned.
Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ
Offer sesame seeds and other grains as appropriate.
Oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā
May all illnesses, evil spirits, sins, obscurations, mantra deficiencies, and all other faults of the practitioner be pacified, śintaṃ kuru svāhā.
Again, offer excellent food, grains, medicine, etc.
By offering the nature of nectar,
The light of joy from immaculate bliss,
Like the radiance before the sunrise,
By entering my being,
Think that the wisdom of mantra is increased.
The mantra and connecting words for the three roots are:
Oṃ sarva sambhava de svāhā
May all the life, merit, wealth, and mantra wisdom of the practitioner be increased, puṣṭiṃ kuru oṃ.
At the end of offering as appropriate,
All the wisdom deities,
Drawn by the action of the wind,
Become inseparable with the fire of the navel.
By the blazing firelight from that,
Burn all the impurities of the channels and elements.
The essence dissolves into the nectar of great bliss,
All the maṇḍalas of aggregates, elements, and sense bases,
Think that they are delighted by immaculate bliss.
Maintain the intention of the union of space and wisdom.
This fire offering of outer, inner, and secret,
Is cherished in all stages of practice.
At times, arrange a nectar offering.
Offer medicine, rakta, and torma offerings.
Blessings of the stages of activity, etc.,
Do with melodies and music.
Five meats, five nectars, etc.,
Send forth the smoke of samaya substances.
Chant japa and cultivate the view.
If experiences blaze and blessings and signs occur,
Take the ordinary siddhis by requesting them.
In short, in the stages of method,
Never kill the distinction,
With the view of profound wisdom,
In the state of the great union of the two truths,
Inseparably from the deity and the lama,
If you hold devotion and samaya as your life,
All the benefits of the Vajra path,
Will surely increase like the rain in summer.
Samaya
Thus, having abandoned all mental wandering,
With the clear appearance of the deity in the generation stage,
With the mind holding the mantra in the recitation stage,
With the practice of radiating and gathering light,
With the unwavering conviction of the intention,
From practicing with one-pointedness,
Signs and indications will arise in any way.
At best, you will see the face of the vidyādhara deity,
Hear the voice, and the wisdom of the mind will arise.
The maṇḍala and the substances of accomplishment radiate light,
Nectar boils

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིང་རཀྟ་འཕྱུར༔ གཏོར་མར་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་པ་འབེབ༔ བྷནྡ་འཕར་ཞིང་བྲིས་སྐུ་བཞད༔ སྤོས་དང་མར་མེ་ཡུན་དུ་འཚོ༔ ཁྱད་པར་ལུས་སེམས་ཤིན་སྦྱོང་སྐྱེ༔ རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ འབྲིང་དུ་དེ་རྣམས་ཉམས་སུ་འཆར༔ ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པར༔ དད་དང་ངེས་ཤེས་ལྷག་པར་འགྱུར༔ རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་ལ་སྤྲོ་བ་དང་༔ ལུས་བདེ་ངག་ལ་ནུས་པ་འབྱུང་༔ སེམས་ལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྙེད༔ ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་ཁོ་ན་ལས༔ མི་ལྡོག་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོ་འཆར༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་གནས་སྐབས་
74-32-14a
སུ༔ ལྷ་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བ་དང་༔ བླ་མ་མཇལ་ཞིང་གདམས་ངག་གནང་༔ སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཞོན༔ ཤ་ཆེན་བདུད་རྩི་རོ་ལྡན་བཏུང་༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྩེ་དགས་སྤྱོད༔ ཉམས་དགའ་ཞིང་དང་གནས་ཡུལ་བགྲོད༔ དེ་སོགས་མཆོག་གི་ལྟས་སུ་ཤེས༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་གཏེར་ཆེན་རྙེད༔ རྩི་ཤིང་ལོ་ཏོག་མེ་ཏོག་བཞད༔ ཆུ་བོ་ཡིད་འོང་འཕེལ་བ་སོགས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་རྟགས༔ ནམ་མཁར་འཕུར་དང་ས་འོག་བགྲོད༔ དྭངས་པའི་ཤེལ་དང་ནོར་བུ་རྙེད༔ འཇའ་འོད་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ ཁྲུས་བྱས་ལུས་ལས་རྣག་ཁྲག་དང་༔ མི་གཙང་སྲོག་ཆགས་འཇིགས་པ་ཐོན༔ གོས་དཀར་དྲི་མེད་བགོས་པ་སོགས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་རྟགས༔ སྐྱེ་བོས་འདུད་ཅིང་འདོད་ཡོན་འབུལ༔ གོས་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོས་བརྒྱན༔ རྔ་རོལ་པི་ཝཾ་དབྱངས་སྙན་འཁྲོལ༔ ལེགས་ཚོགས་དབང་འདུས་ལྟས་སུ་བཤད༔ ཉམ་ངའི་འཕྲང་དང་གཡུལ་ལས་ཐར༔ གོ་བགོས་མཚོན་ཐོགས་རྫོང་བཙན་བཟུང་༔ སྲོག་ཆགས་བསད་དང་རི་བསིལ་སོགས༔ སྲུང་དང་དྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ་རྟགས༔ དེ་སོགས་རྟགས་མཚན་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ ལྷ་དང་བླ་མ་གདམས་ངག་ལ༔ 
74-32-14b
ངེས་ཤེས་དད་པ་གོང་དུ་སྤེལ༔ ང་རྒྱལ་རློམས་སེམས་དགའ་བྲོད་སྤང་༔ ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མའི་ངང་དུ་སྤྱོད༔ དེ་ལྟའི་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་༔ ནུས་ལ་ལྟོས་ན་དབང་པོ་རབ༔ ཟླ་བ་དྲུག་གིས་བརྟན་པ་ཐོབ༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དྲོད་ཚད་རྙེད༔ འབྲིང་ལ་བསྐྱར་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ཡིས༔ ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་བར་དུ་སྟེ༔ ཐ་མ་སྤོག་ཆོག་དང་བཅས་པའི༔ ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད་རྩེ་གཅིག་ཏུ༔ བསྒྲུབས་ན་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ མཚན་མ་ཐོབ་མིན་ཇི་ལྟར་ཡང་༔ གྲངས་ཀྱི་ངེས་པས་བསྙེན་པ་ལ༔ དགོངས་བརྒྱུད་བདེ་གཤེགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི༔ བརྡའ་བརྒྱུད་སོ་སོར་དེའི་བཞི་ཆ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་འབྲུ་འབུམ་སྟེ༔ གསང་མཚན་སུམ་ཆར་ཤེས་པར་བྱ༔ འཁོར་གྱི་རིག་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་བཟླ༔ སྙན་བརྒྱུད་སྤྱི་དྲིལ་འབུམ་བཞི་འོ༔ ཕྲིན་ལས་དུས་གནད་དང་སྦྱར་ནས༔ ཞག་བདུན་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བསྒྲུབ༔ དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐེམས་པ་ཡིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བྱིན་ནུས་ལྡན་པ་དང་༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་

【现代汉语翻译】
田地里鲜血涌动，甘露滴落在朵玛上，班杂（梵文：vajra，金刚）跳动，画像栩栩如生，香和灯火永不熄灭，尤其是身心得到彻底净化，最终获得持明（梵文：vidyādhara，明咒持有者）的果位。
中等情况下，这些景象会显现，上师和本尊无二无别，信心和定解更加坚定，一心一意修行充满喜悦，身心安乐，口中生出力量，心中获得无分别的智慧，唯有通过这甚深之道，才能生起不可逆转的坚定信念。
下等情况下，在梦境中，会看到本尊的身影，会见到上师并得到教诲，骑乘狮子、大象、骏马，饮用充满肉味和甘露的饮料，在空行母的聚会中享受欢乐，感到快乐并游历各地，这些都被认为是吉祥的征兆。
太阳和月亮升起，发现巨大的宝藏，植物、庄稼、鲜花盛开，河流令人愉快地增长等等，这些都是寿命和福德增长的标志。在天空中飞行，在地下行走，发现纯净的水晶和宝石，彩虹、光芒、鲜花如雨般降落等等，这些被认为是智慧增长的标志。
沐浴后，身体排出脓血，不洁之物和令人恐惧的生物消失，穿上洁白的衣服等等，这些都是疾病、邪魔和罪障平息的标志。人们鞠躬并供奉所需之物，用红色的衣服和鲜花装饰，鼓、钹、琵琶奏出美妙的音乐，这些被认为是吉祥、权力和吸引力的征兆。
从危险的峡谷和战场中解脱，穿上盔甲，手持武器，占领坚固的堡垒，杀死动物，征服山脉等等，这些都是保护和降伏事业成就的标志。无论出现什么样的征兆，都要对本尊、上师和教诲，增长定解和信心，抛弃傲慢、自负和喜悦，在法性的幻化中行事。
这些征兆出现的次第，如果根据能力来看，对于上等根器者，六个月就能获得稳固，获得成熟的暖相。对于中等根器者，通过重复修行，最多十二个月。对于下等根器者，加上护摩仪轨，一心一意地修行十八个月，必定能够成就。
无论是否获得征兆，都要按照数量的规定来念诵，对于意传传承，念诵四百万遍根本咒，对于表示传承，分别念诵其四分之一，对于坛城本尊的种子字（藏文：ས་བོན་ཡི་གེ་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子），念诵一百万遍，秘密真言（藏文：གསང་སྔགས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：秘密咒语）要知道其三分之一，对于眷属的持明者，念诵一百万遍，对于口耳传承的总集，念诵四十万遍。
将事业与时间要点结合起来，按照七天四座的次第来修行，这样圆满地完成，就能使念诵和修持具有加持和力量，从而利益自他二利。

【English Translation】
Blood surges in the fields, nectar drips onto the Torma, the vajra dances, and the painted images come to life. Incense and lamps burn eternally, especially purifying body and mind, ultimately attaining the state of a Vidyadhara (knowledge holder).
In the intermediate case, these visions will appear, the deity and the guru are inseparable, faith and certainty become even more firm, wholeheartedly practicing with joy, body and mind are at ease, power arises in speech, and non-conceptual wisdom is found in the mind. Only through this profound path can unwavering, firm conviction arise.
In the lower case, in the dream state, one will see the image of the deity, meet the guru and receive teachings, ride lions, elephants, and excellent horses, drink beverages full of meat and nectar, enjoy the gatherings of Dakinis, feel joy and travel to various places. These are all considered auspicious signs.
The sun and moon rise, great treasures are found, plants, crops, and flowers bloom, rivers pleasantly increase, and so on. These are signs of increasing life and merit. Flying in the sky, walking underground, finding pure crystals and jewels, rainbows, light, and flowers raining down, and so on, are said to be signs of increasing wisdom.
After bathing, pus and blood are discharged from the body, unclean things and frightening creatures disappear, wearing clean white clothes, and so on, are signs of pacifying diseases, evil spirits, and sins. People bow and offer desired objects, decorated with red clothes and flowers, drums, cymbals, and lutes play beautiful music, these are said to be signs of auspiciousness, power, and attraction.
Liberation from dangerous canyons and battlefields, wearing armor, holding weapons, occupying strong fortresses, killing animals, conquering mountains, and so on, are signs of accomplishing protective and forceful actions. Whatever signs may appear, increase certainty and faith in the deity, guru, and teachings, abandon arrogance, pride, and joy, and act within the illusory nature of reality.
The sequence of these signs, if viewed according to ability, for those of superior faculties, stability is attained in six months, and the warmth of maturation is found. For those of intermediate faculties, by repeating practice, up to twelve months. For those of lower faculties, with the addition of the Homa ritual, practicing single-mindedly for eighteen months, one will surely achieve accomplishment.
Whether or not signs are obtained, according to the fixed number, for the recitation of the approach, for the Mind Transmission lineage, recite four million root mantras, for the Symbol Transmission lineage, recite one-fourth of that amount for each, for the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་ཡི་གེ་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) of the mandala deity, recite one million times, the secret mantra (Tibetan: གསང་སྔགས།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: secret mantra) should be known as one-third, for the Vidyadharas of the retinue, recite one million times, for the general collection of the Oral Transmission, recite four hundred thousand times.
Combine the activities with the timing, and practice in a sequence of four sessions for seven days, by completing it well in this way, the recitation and practice will be endowed with blessings and power, thereby benefiting both oneself and others.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒྲུབ་ལ་དབང་༔ སྤྱིར་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདིར༔ འབྲེལ་བ་སྣ་རེ་ཐོགས་པས་ཀྱང་༔ ཚེ་འདིར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ ཟབ་གསང་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་དར༔ ཕྱི་མར་རྔ་ཡབ་སྤྲུལ་
74-32-15a
པའི་ཞིང་༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་གྱུར་ཏེ༔ མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་པདྨའི་སྔགས་རྒྱུད་རྣམས༔ འདི་ཉིད་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོར་དྲིལ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བུ་ཡི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ༔ རྟགས་དང་དུས་ཀྱི་རིམ་པ་འམ༔ གྲངས་ཀྱི་བཟླས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ གནས་དུས་འཁོར་རྫས་ཚོགས་པ་ན༔ སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པར་བླངས༔ དེ་ཙམ་སྤྲོས་པས་མི་ནུས་ན༔ ཚོགས་དང་མཆོད་པ་དཔུང་བསྐྱེད་འབུལ༔ ལས་གཞུང་རྒྱས་པར་བསྲངས་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་དུས༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བྱ༔ ཐོག་མར་ཚེ་ཡི་བཟླས་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བཅུད་རྣམས་ཀུན༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་ལྷག་པར་ཐིམ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཚུལ་བཞིན་བསྐོར༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་རྒྱང་རིང་བསྐྲད༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ འཁོར་
74-32-15b
འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་གྱི༔ རྣམ་པས་བསྒྲུབ་རྫས་ཀུན་ལ་ཐིམ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀཱ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་ཅི་རིགས་བཟླ༔ མཆོད་བསྟོད་འཁོན་གཅུགས་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ སླར་ཡང་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ རྟག་རྒྱུན་རང་བཞིན་དགོངས་པ་མཐའ་ཀླས་པ༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་འདེབས་མི་འཚལ་ཡང་༔ བདག་ཅག་འདོད་གདུང་དྲག་པོའི་གསོལ་འདེབས་ན༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་སྐྱེད༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་བདེ་ཆེན་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་མཐར༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བསྐུལ་རཀྟས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་རཀྟ་དམར་འོད་འཁྱིལ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ 

【现代汉语翻译】
获得成就之权！一般来说，对于这甚深的本尊修法，即使仅有一丝关联，也能在此生平息一切违逆之境，增长寿命、福德、财富与智慧，弘扬甚深秘密的心髓教法。来世，将转生于铜色吉祥山（藏文：རྔ་ཡབ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་，英文：Nga Yap，解释：莲师净土），转变为持明者的身相，迅速成就菩提。因此，所有莲师的咒语传承，都应将此法作为心髓要诀，必定能成就自他二利。萨玛雅！
如是，对于子部的本尊修法，当证相和时机成熟，或者圆满完成数量的念诵后，在具备地点、时间、供品和会众的条件下，如法进行修法的仪轨，盛大地获取大成就。如果无法详尽开展，则应供养会供和供品，广修事业仪轨，在金刚食肉鬼（藏文：རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ，英文：Vajra Rakshasa）的黎明时分，进行获取成就的仪轨。首先，念诵长寿咒，祈请持明者坛城，将寿命和智慧的精华融入成就物中。如法进行会供轮，驱除成就的障碍，祈请智慧本尊，从遍满虚空的三根本本尊欢喜的心间，放射出光芒，融入上师、本尊、勇父空行和护法的身语意加持，以及殊胜和共同的成就，以及轮涅（藏文：འཁོར་འདས，英文：Samsara and Nirvana，解释：轮回与涅槃）和有寂（藏文：བརྟན་གཡོ，英文：Permanence and Change，解释：常与无常）的精华，以五种光明的甘露光芒的形式，融入所有成就物中，观想成为一切成就的荣耀。
念诵：嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Hrih，汉语字面意思：嗡啊吽舍） 班扎 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽啊（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र महागुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：Vajra Mahaguru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah，汉语字面意思：金刚 大 गुरु 天 达吉尼 一切 成就 赐予 吽啊） 嘎雅 瓦嘎  चित्त 咕那 嘎玛 嘉那 罗嘎 萨瓦 悉地 嗡啊吽 梭哈（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀཱ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：काय वाक् चित्त गुण कर्म ज्ञान लोक सर्व सिद्धि ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：Kaya Vak Citta Guna Karma Jnana Loka Sarva Siddhi Om Ah Hum Svaha，汉语字面意思：身 语 意 功德 事业 智慧 世界 一切 成就 嗡啊吽 梭哈）。
根据禅定的清晰度尽可能多地念诵，进行供养、赞颂、忏悔违犯和过失，再次从要害处祈请。吽吽！
智慧轮坛城三根本无量本尊，恒常不变的自性意境无有边际，即使不从要害处祈请，但我们怀着强烈的渴望祈祷，请忆念往昔的誓言，增上智慧慈悲的光芒，以救度三界的大乐瑜伽行，现在迅速赐予殊胜和共同的成就！
在共同总摄的咒语最后，念诵：玛哈 班扎 萨玛雅 诶啊 惹利 舍 舍 呸 呸（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文罗马拟音：Maha Vajra Samaya E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem，汉语字面意思：大 金刚 誓言 诶啊 惹利 舍 舍 呸 呸） 班扎 萨玛雅 斯瓦（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文罗马拟音：Vajra Samaya Tvam，汉语字面意思：金刚 誓言 你），以此祈请，用血（藏文：རཀྟ，英文：Rakta，解释：一种供品，通常指血或红色液体）增上光芒。吽吽！
将三界轮回超度到法性虚空中，分别念的血红光芒旋转，请享用这大乐至乐的供品！

【English Translation】
Attain the power of accomplishment! In general, even a slight connection to this profound heruka sadhana can pacify all adverse circumstances in this life, increase longevity, merit, wealth, and wisdom, and propagate the essential teachings of the profound secret. In the future, one will be reborn in the Copper-Colored Mountain of Glory (Nga Yap), transforming into the form of a vidyadhara, and swiftly attain enlightenment. Therefore, all lineages of Padmasambhava's mantras should condense this practice as their heart essence, ensuring the accomplishment of both self and others. Samaya!
Thus, for the heruka sadhana of the son class, when signs and times are ripe, or after completing the recitation of the number, in a place, time, with offerings and assembly, perform the sadhana rituals properly, and extensively obtain great accomplishments. If it is not possible to elaborate, then offer tsok and offerings, extensively perform the activity rituals, and at the dawn of Vajra Rakshasa, perform the ritual of obtaining accomplishments. First, recite the longevity mantra, invoke the vidyadhara mandala, and especially infuse the essence of longevity and wisdom into the accomplishment substances. Properly perform the tsok wheel, dispel obstacles to accomplishment, invoke the wisdom deities, and from the joyful hearts of the Three Roots deities filling the sky, radiate light, merging the blessings of the body, speech, and mind of the guru, yidam, dakas, dakinis, and protectors, as well as supreme and common accomplishments, and the essence of samsara and nirvana, permanence and change, in the form of five-colored nectar light, into all accomplishment substances, and contemplate it as the glory of all accomplishments.
Recite: Om Ah Hum Hrih（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Hrih，汉语字面意思：嗡啊吽舍） Vajra Maha Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र महागुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：Vajra Mahaguru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah，汉语字面意思：金刚 大 गुरु 天 达吉尼 一切 成就 赐予 吽啊） Kaya Vak Citta Guna Karma Jnana Loka Sarva Siddhi Om Ah Hum Svaha（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀཱ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：काय वाक् चित्त गुण कर्म ज्ञान लोक सर्व सिद्धि ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：Kaya Vak Citta Guna Karma Jnana Loka Sarva Siddhi Om Ah Hum Svaha，汉语字面意思：身 语 意 功德 事业 智慧 世界 一切 成就 嗡啊吽 梭哈）
Recite as much as possible with clarity of meditation, make offerings, praises, confess transgressions and faults, and again invoke from the essential points. Hum Hum!
Wisdom wheel mandala, Three Roots, countless deities, the unchanging nature of mind is limitless, even if not invoked from the essential points, but we pray with strong desire, please remember the past vows, increase the splendor of wisdom and compassion, with the yoga of great bliss liberating the three realms, now quickly grant supreme and common accomplishments!
At the end of the general mantra, recite: Maha Vajra Samaya E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文罗马拟音：Maha Vajra Samaya E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem，汉语字面意思：大 金刚 誓言 诶啊 惹利 舍 舍 呸 呸） Vajra Samaya Tvam（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文罗马拟音：Vajra Samaya Tvam，汉语字面意思：金刚 誓言 你）, with this invocation, increase the splendor with rakta.
Hum Hum! Liberate the three realms of samsara into the space of dharmata, the red light of separate thoughts swirls, please enjoy this offering of great bliss and supreme bliss!

--------------------------------------------------------------------------------

དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་
74-32-16a
དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཏེ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བདག་ཉིད་རང་འོད་རིག་མ་དང་༔ སྙོམས་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཛ་གད་དཔའ་བོའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་ཞིང་སྐྱོད་པ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཁྱིལ༔ ཛ་གད་བདེ་ཆེན་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི་སུ་ཁཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ལས༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བས་མཉེས༔ དམ་ཚིག་སྐོང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་སྟོང་ངོ་བོར་ཞུ༔ མདུན་རྟེན་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བཞིན་པས༔ དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་སྩོལ་བ་ལ༔ ངོ་མཐོན་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སྐུལ་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གནས་གསུམ་རེག༔ ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག༔ ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་དམ་རྫས་མྱོང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་
74-32-16b
དང་༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་སིདྡྷི་རྣམས༔ སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་བསམ༔ རྟེན་རྣམས་བླ་རྡོར་འབྲལ་མེད་འཆང་༔ ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་ཉམས་རྟོགས་སྤར༔ ལྷ་དང་སྒྲུབ་རྫས་སྒྲུབ་པ་པོ༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་ཐོབ་མོས༔ མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ ལྷག་མ་ལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་རིམ༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་ལྟར་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བླངས་ནས་ཀྱང་༔ སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་པའི༔ བསྙེན་བསྒྲུབ་ཉམས་ཆག་ཞི་བ་དང་༔ ནུས་པ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ ཞི་རྒྱས་སྲེག་བླུགས་ཅི་མང་འབུལ༔ གནས་དང་རྣལ་འབྱོར་བཀྲ་ཤིས་སླད༔ རེ་ཞིག་སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་རུ༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམས་ལ་གཏང་རག་བྱ༔ གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་མཆེད་གྲོགས་སོགས༔ རིམ་གྱིས་འཕྲད་ལ་ཁད་ཀྱིས་གྲོལ༔ དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་སྨན་ཚལ་དུ༔ ལྗོངས་རྒྱུ་བྱ་ཞིང་དགའ་སྟོན་སྤྱད༔ ཁམས་ཀྱི་དུབ་པ་བསལ་བ་དང་༔ ཡུལ་གྱི་བདུད་རྩི་བསྟན་པ་ཡིས༔ ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་བོགས་ཀྱང་དབྱུང་༔ ཁྱད་པར་དུས་དང་རྣམ་པ་
74-32-17a
ཀུན༔ བསྙེན་བསྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཐེམས་ཕྱིན་ཆད༔ རབ་ཀྱི་ཉིན་མཚན་ཐུན་བཞི་འམ༔ ཐ་མ་ཐུན་རེ་མ་ཆག་པར༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ངམ༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང

【现代汉语翻译】
祈请生起大成就之加持！
嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦拉 玛哈 惹达 卡嘿 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā rakta khāhi，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师本尊空行，一切坛城眷属，大红享用)。
玛哈 悉地 爹匝 萨玛雅 斯瓦 (藏文：མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཏེ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā siddhi teja samaya stvaṃ，汉语字面意思：大成就光明誓言住)。
自性本光明，融入明妃菩提心之流。
观想与甘露精华无别，以嘉嘎达勇士之精髓供养。
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)！自性父母，空乐双运。
金刚莲花交合而行，菩提心云于明妃虚空回旋。
享用嘉嘎达大乐之精髓供养！
嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦拉 玛哈 阿弥利达 嘉嘎达 布扎 霍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā amṛta jagad pūja ho，汉语字面意思：嗡啊吽，上师本尊空行，一切坛城眷属，大甘露嘉嘎达供养)。
玛哈 悉地 索康 萨玛雅 斯瓦 (藏文：མ་ཧཱ་སིདྡྷི་སུ་ཁཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā siddhi sukhaṃ samaya stvaṃ，汉语字面意思：大成就安乐誓言住)。
以双运之大誓言，从心髓深处策励。
祈请安住虚空之三根本尊，以无变大乐令您欢喜。
圆满誓言，生起智慧，融入双运乐空之本体。
面前本尊与自身无别而融入，如光芒般炽燃。
祈请赐予一切成就，观想以欢喜之姿安住。
以简略或详细之策励词，触碰身语意之所依三处。
将功德食子置于中央，享用事业成就之誓言物。
身语意功德事业，共同殊胜之悉地。
观想于同一座上获得，将所依物与上师金刚不离执持。
念诵歌咏，增长觉受证悟，本尊、修法物与修行者。
无别融入一个明点，获得大智慧之命脉。
安住于未造作之本然状态，剩余等后续次第。
依照事业仪轨而终结，萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。
如是获得成就之后，为了息灭咒语之遗漏等。
为了息灭念诵修持之缺失，以及增长稳固其力量。
应供养寂静、增益之火供，以及随力布施。
为了处所与瑜伽之吉祥，暂时于修法之房舍中。
应如仪轨般行持事业，供养会供，并对诸大护法酬谢。
迎请返回，诵吉祥颂，与具誓言之道友等。
逐渐相遇，并逐渐解脱，于寂静悦意之药园中。
应游历嬉戏，享用欢乐，消除身心之疲惫。
以显示地方之甘露，亦能引生觉受与证悟之力量。
尤其于一切时与处，于念诵修持之甚深究竟之后。
最好日夜四座，至少一座不间断。
应行持简略或详细之事业，或恒常之瑜伽心要。

【English Translation】
Grant the glorious blessings of great accomplishment!
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā rakta khāhi (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā rakta khāhi，Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Deva Dakini, all mandala retinue, great red enjoy).
Mahā siddhi teja samaya stvaṃ (藏文：མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཏེ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā siddhi teja samaya stvaṃ，Literal meaning: Great accomplishment, radiant samaya abide).
The self-nature is inherently luminous, merging into the stream of the consort's bodhicitta.
Visualize it as inseparable from the essence of nectar, offering the essence of the Jagaḍa heroes.
Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)! The self-nature is father-mother, uniting emptiness and bliss.
Vajra and lotus unite and move, bodhicitta clouds swirl in the consort's sky.
Accept the offering of the essence of Jagaḍa great bliss!
Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā amṛta jagad pūja ho (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva maṇḍala saparivāra mahā amṛta jagad pūja ho，Literal meaning: Om Ah Hum, Guru Deva Dakini, all mandala retinue, great nectar Jagada puja).
Mahā siddhi sukhaṃ samaya stvaṃ (藏文：མ་ཧཱ་སིདྡྷི་སུ་ཁཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā siddhi sukhaṃ samaya stvaṃ，Literal meaning: Great accomplishment, bliss samaya abide).
With the great samaya of union, stimulate from the depths of the heart essence.
Invite the three root deities residing in the sky, delighting them with unchanging great bliss.
Fulfill the samaya, generate wisdom, and merge into the essence of union, bliss, and emptiness.
The deity in front merges with oneself, inseparable, blazing like rays of light.
Grant all accomplishments, visualizing them abiding in a joyful manner.
With brief or detailed stimulating words, touch the three places of body, speech, and mind.
Place the merit torma in the center, and experience the samaya substances of activity and accomplishment.
Body, speech, mind, qualities, and activities, common and supreme siddhis.
Visualize obtaining them on the same seat, holding the supports inseparable from the guru vajra.
Chant and sing, increasing experiences and realizations, deity, sadhana substances, and practitioner.
Merge inseparably into one bindu, obtaining the life force of great wisdom.
Abide in the uncreated, natural state, the remaining subsequent order.
Conclude according to the activity ritual, samaya (藏文：ས་མ་ཡ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya，Literal meaning: Vow).
Having thus obtained accomplishment, in order to pacify the omissions of mantra, etc.
In order to pacify the deficiencies of recitation and practice, and to increase and stabilize its power.
Offer peaceful and increasing fire pujas, and give as much as possible.
For the auspiciousness of the place and yoga, temporarily in the practice room.
One should perform activities according to the ritual, offer tsok, and repay the great kings.
Invite them to return, recite auspicious verses, and with dharma friends who keep their vows, etc.
Gradually meet and gradually liberate, in a secluded and delightful medicinal garden.
One should travel and play, enjoying happiness, dispelling the fatigue of body and mind.
By showing the nectar of the place, one can also generate the power of experiences and realizations.
Especially at all times and places, after the profound completion of recitation and practice.
It is best to have four sessions day and night, or at least one session without interruption.
One should perform brief or detailed activities, or the essential continuous yoga.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོར་དྲིལ༔ ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་ཁོ་ན་ལས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གཡར་དམ་བཟུང་༔ རང་རྒྱུད་སྨིན་ནས་གཞན་གྱི་དོན༔ དབང་བསྐུར་བསྐྱེད་རྫོགས་མན་ངག་བསྟན༔ འབྲེལ་ཚད་པདྨ་འོད་དུ་གྲོལ༔ ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་བྱ༔ ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ རྒྱུན་དང་དུས་ཀྱི་མཆོད་པར་འབད༔ ཆུ་བོ་བཞི་ཡིས་རྒྱུན་འབེབས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་བཙས་ཆེན་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་རང་སྨིན་གཞན་ཡང་སྨིན༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་འདིས་འགྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ ཛཔ྄་ཀྱི་པྲ་ཁྲིད་བཀོལ་བྱང་འདི༔ རྒྱུད་དང་མི་འགལ་ལུང་དང་མཐུན༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཁ་ཚང་དོན་འགྲིལ་ལག་ལེན་བདེ༔ པདྨ་བདག་གི་ཐུགས་ཁྲག་ཏེ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན༔ སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པར༔ དེང་འདིར་ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོར་གདམས༔ 
74-32-17b
ནམ་ཞིག་ཁ་བ་ཅན་ལྗོངས་འདིར༔ སྒྲུབ་བརྒྱུད་རྟོག་གེའི་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་༔ བཤད་པས་སྒྲུབ་པའི་ལད་མོ་བྱེད༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་སྲོག་རྩ་བཅད༔ གྲུབ་རྟགས་སྣ་རེ་ཐོན་པ་ཉུང་༔ རང་ཉིད་བློ་སྣ་མང་བའི་དུས༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་མ་ཟིན་པར༔ ཆོས་དང་བླ་མར་འཁང་ར་བྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཐན་སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཡལ༔ དེ་ཚེ་ད་ལྟའི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལོ་ཙཱ་ཆེ༔ འགྲོ་འདུལ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུར་ཤར༔ དེ་དུས་ད་ལྟའི་གདམས་པ་ནི༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་ལག་ཏུ་སོན༔ བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་ལ་འབེབས༔ ཐུགས་བསྐྱེད་ཟབ་མོས་བོད་ཁམས་ཀུན༔ ཕན་བདེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ལྷ་མདོ་འབུར་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
于深奥之道的修持中精进，
以此作为成就菩提之唯一承诺。
自身成熟后，为他人之利益，
施予灌顶、生起次第和圆满次第之口诀。
所有与之结缘者，皆于莲花光中解脱。
进行荟供之修持，
于此生获得两种成就。
精勤于持续和定时的供养，
以四河流注般不断地供养，
圆满九种智慧空间之伟大力量。
成为精要教法之伟大继承者。
因此，自身成熟亦令他人成熟，
自他一切利益皆由此成就。
萨玛雅！（Samaya!）
如是，此为圆满持明者之
念诵引导和诀窍。
与续部不相违背，与圣教相符顺，
是所有口诀之精华，
内容完整，易于实践。
此乃莲师我之心血，
为未来具缘者之利益，
此前未曾向他人展示，
今日传授于大译师。
未来某时，于此雪域，
实修传承如逐名相般追逐，
以口头宣说模仿实修，
断绝四种修持之命脉，
出现成就之征兆者寥寥无几。
当自身思绪繁杂之时，
未能把握持明传承，
便对佛法和上师心生不满，
成就如昙花一现般消失。
届时，凭借今日之发愿力，
自在主父子和大译师，
将化现为调伏众生之幻化身。
那时，今日之教言，
将因发愿之力量而落入手中，
凭借加持之力量而得以确立。
以甚深之意乐，令整个藏地，
利益和安乐之事业得以广大。
萨玛雅！（Samaya!）
嘉嘉嘉！（Gya Gya Gya!）
封印！（Tear Gya!）
保密！（Bay Gya!）
交付！（Tay Gya!）
嘉嘉嘉！（Gya Gya Gya!）
卡汤！（Kha Tam!）
古雅！（Gu Hya!）
无死持明者丹尼永仲林巴于拉多布莫德钦贝玛果获得此成就。

【English Translation】
Strive diligently in the practice of the profound path,
Hold this as the sole commitment to achieve enlightenment.
Once you have matured, for the benefit of others,
Bestow empowerments, generation stage, and completion stage instructions.
All who connect with it will be liberated in the Lotus Light.
Perform the practice of gathering assemblies,
Attain both siddhis (accomplishments) in this life.
Strive in continuous and timely offerings,
Pour forth offerings like the flow of four rivers,
Perfect the great power of the nine wisdom spaces.
Become a great successor of the essential teachings.
Therefore, mature yourself and also mature others,
All benefits for yourself and others will be accomplished through this.
Samaya!
Thus, this is the complete vidyadhara's
recitation guide and key instructions.
It does not contradict the tantras, and it is in accordance with the scriptures,
It is the essence of all key instructions,
Complete in content and easy to practice.
This is the heart's blood of Padmasambhava,
For the benefit of fortunate ones in the future,
Previously not shown to others,
Today, it is entrusted to the great translator.
Sometime in the future, in this land of snow,
The practice lineage will chase after names,
Imitating practice with verbal explanations,
Cutting off the life force of the four practices,
Few will show signs of accomplishment.
When one's own mind is filled with distractions,
Failing to grasp the vidyadhara lineage,
They will become dissatisfied with the Dharma and the guru,
Accomplishments will vanish like a fleeting cloud.
At that time, through the power of today's aspiration,
The lord father and son and the great translator,
Will manifest as emanations to tame beings.
At that time, today's instructions,
Will fall into their hands through the power of aspiration,
And will be established through the power of blessings.
With profound intention, may the activities of benefit and happiness,
Expand throughout the entire Tibetan region.
Samaya!
Gya Gya Gya!
Seal!
Secret!
Entrusted!
Gya Gya Gya!
Kha Tam!
Gu Hya!
The immortal vidyadhara, Tendzin Yungdrung Lingpa, obtained this accomplishment from Lhakhang Burmo Dechen Pema Kod.

--------------------------------------------------------------------------------

